Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
لي بنت عم
Ich habe eine Cousine
لي
بنت
عم
ماوطت
درب
الادناس
Ich
habe
eine
Cousine,
die
nie
den
Pfad
der
Sünde
betrat
مادنست
يوم
النساء
يدنسني
Nie
dachte
ich,
dass
Frauen
mich
verderben
könnten
ضربتها
وانا
احسبن
الضرب
نوماس
Ich
schlug
sie,
doch
ich
dachte,
es
sei
nur
ein
Spiel
طلقتها
يوم
اخفت
العقل
عني
Ich
verließ
sie,
als
sie
mir
den
Verstand
raubte
لي
بنت
عم
ماوطت
درب
الادناس
Ich
habe
eine
Cousine,
die
nie
den
Pfad
der
Sünde
betrat
مادنست
يوم
النساء
يدنسني
Nie
dachte
ich,
dass
Frauen
mich
verderben
könnten
ضربتها
وانا
احسبن
الضرب
نوماس
Ich
schlug
sie,
doch
ich
dachte,
es
sei
nur
ein
Spiel
طلقتها
يوم
اخذت
العقل
مني
Ich
verließ
sie,
als
sie
mir
den
Verstand
raubte
ياناس
كيف
العين
تبكي
على
ناس
Oh
Leute,
wie
kann
das
Auge
über
Menschen
weinen
كيف
العيون
بلا
رماد
يسهرني
Wie
können
Augen
ohne
Asche
mich
wachhalten
لو
ينشكي
حبي
على
ذيب
الاخماس
Wenn
meine
Liebe
einem
Wolf
der
Wüste
klagen
würde
يسرح
مع
الطليان
ولا
يجفلني
Würde
er
mit
den
Gazellen
ziehen
und
mich
nicht
erschrecken
ياناس
كيف
العين
تبكي
على
ناس
Oh
Leute,
wie
kann
das
Auge
über
Menschen
weinen
كيف
العيون
بلا
رماد
يسهرني
Wie
können
Augen
ohne
Asche
mich
wachhalten
لو
ينشكي
حبي
على
ذيب
الاخماس
Wenn
meine
Liebe
einem
Wolf
der
Wüste
klagen
würde
يسرح
مع
الطليان
ولا
يجفلني
Würde
er
mit
den
Gazellen
ziehen
und
mich
nicht
erschrecken
لو
ينشكي
حبي
على
الطير
قرناس
Wenn
meine
Liebe
einem
Vogel
klagen
würde
اضحى
الضحى
بمويكره
مستكني
Würde
er
am
Morgen
mit
gesenktem
Kopf
dasitzen
لو
ينشكي
حبي
على
الميت
ما
مات
Wenn
meine
Liebe
einem
Toten
klagen
würde
يقوم
من
بين
الاواحد
يوني
Würde
er
aus
dem
Grab
steigen
und
zu
mir
kommen
لو
ينشكي
حبي
على
الطير
قرناس
Wenn
meine
Liebe
einem
Vogel
klagen
würde
اضحى
الضحى
بمويكره
مستكني
Würde
er
am
Morgen
mit
gesenktem
Kopf
dasitzen
لو
ينشكي
حبي
على
الميت
ما
مات
Wenn
meine
Liebe
einem
Toten
klagen
würde
يقوم
من
بين
الاواحد
يوني
Würde
er
aus
dem
Grab
steigen
und
zu
mir
kommen
لو
ينشكي
حبي
على
الرمح
والفاس
Wenn
meine
Liebe
dem
Speer
und
der
Axt
klagen
würde
اهل
البنادق
حرمو
شيلهني
Würden
die
Gewehrmänner
es
verbieten,
mich
zu
tragen
لو
ينشكي
حبي
على
خضر
الاقراص
Wenn
meine
Liebe
den
grünen
Feldern
klagen
würde
اهل
السواقي
حرمو
سوقهني
Würden
die
Wasserläufe
es
verbieten,
mich
zu
leiten
لو
ينشكي
حبي
على
الرمح
والفاس
Wenn
meine
Liebe
dem
Speer
und
der
Axt
klagen
würde
اهل
البنادق
حرمو
شيلهني
Würden
die
Gewehrmänner
es
verbieten,
mich
zu
tragen
لو
ينشكي
حبي
على
خضر
الاقراص
Wenn
meine
Liebe
den
grünen
Feldern
klagen
würde
اهل
السواقي
حرمو
سوقهني
Würden
die
Wasserläufe
es
verbieten,
mich
zu
leiten
حتى
النجوم
اللي
معا
الليل
غلاس
Sogar
die
Sterne,
die
mit
der
Nacht
wachen
لو
ينشكي
حبي
لهن
وقفني
Wenn
meine
Liebe
ihnen
klagen
würde,
würden
sie
mich
aufhalten
اقفيت
وانا
بخاطري
كل
هوجاس
Ich
blieb
stehen,
während
mein
Herz
voller
Stürme
war
على
وليف
بالحشا
غاب
عني
Für
einen
Geliebten,
der
in
meiner
Brust
fehlt
حتى
النجوم
اللي
معا
الليل
غلاس
Sogar
die
Sterne,
die
mit
der
Nacht
wachen
لو
ينشكي
حبي
لهن
وقفني
Wenn
meine
Liebe
ihnen
klagen
würde,
würden
sie
mich
aufhalten
اقفيت
وانا
بخاطري
كل
هوجاس
Ich
blieb
stehen,
während
mein
Herz
voller
Stürme
war
على
وليف
بالحشا
غاب
عني
Für
einen
Geliebten,
der
in
meiner
Brust
fehlt
قولو
على
حبل
الرجا
نطوي
اليأس
Sagt,
auf
dem
Seil
der
Hoffnung
falten
wir
die
Verzweiflung
والبيض
غيره
كلهن
يحرمني
Die
anderen
Schönheiten
alle
verbieten
mich
والله
لو
هي
ماتبيني
فلابأس
Bei
Gott,
wenn
sie
mich
nicht
will,
ist
es
egal
لكن
صنوف
الدهر
عنه
حدني
Doch
die
Launen
des
Schicksals
halten
mich
von
ihm
fern
قولو
على
حبل
الرجا
نطوي
اليأس
Sagt,
auf
dem
Seil
der
Hoffnung
falten
wir
die
Verzweiflung
والبيض
غيره
كلهن
يحرمني
Die
anderen
Schönheiten
alle
verbieten
mich
والله
لو
هي
ماتبيني
فلابأس
Bei
Gott,
wenn
sie
mich
nicht
will,
ist
es
egal
لكن
صنوف
الدهر
عنه
حدني
Doch
die
Launen
des
Schicksals
halten
mich
von
ihm
fern
لي
بنت
عم
ماوطت
درب
الادناس
Ich
habe
eine
Cousine,
die
nie
den
Pfad
der
Sünde
betrat
مادنست
يوم
النساء
يدنسني
Nie
dachte
ich,
dass
Frauen
mich
verderben
könnten
ضربتها
وانا
احسبن
الضرب
نوماس
Ich
schlug
sie,
doch
ich
dachte,
es
sei
nur
ein
Spiel
طلقتها
يوم
اخفت
العقل
عني
Ich
verließ
sie,
als
sie
mir
den
Verstand
raubte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.