Lyrics and translation Rashid feat. Fióti - Por Quanto Tempo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Quanto Tempo
Сколько ещё времени
Ainda
me
lembro
da
cena
Всё
ещё
помню
ту
картину:
Só
eu
e
a
estrada,
olhos
no
horizonte
Только
я
и
дорога,
взгляд
устремлён
к
горизонту.
Fonte
de
mais
de
um
milhão
de
problemas
Источник
более
миллиона
проблем,
Se
tem
que
ser
não
existe
dilema
(não)
Если
так
должно
быть,
то
нет
места
сомнениям
(нет).
Meu
sonho
cresceu
demais
Моя
мечта
стала
слишком
большой
Para
esse
mundo
de
gente
pequena
Для
этого
мира
маленьких
людей.
Conheço
ódio
e
saudade
Я
знаю,
что
такое
ненависть
и
тоска,
Já
me
alojei
e
morei
em
cada
canto
da
cidade
Я
останавливался
и
жил
в
каждом
уголке
города.
Cê
tinha
que
vê,
mas
sei
que
ou
cê
gira
pelo
mundo
Тебе
стоило
бы
это
видеть,
но
я
знаю,
что
ты
либо
путешествуешь
по
миру,
Ou
fica
esperando
que
ele
gire
em
volta
de
você
Либо
ждёшь,
пока
он
начнёт
вращаться
вокруг
тебя.
Então
senta
e
se
regenera,
na
rodoviária
Так
что
сядь
и
приди
в
себя
на
автовокзале,
Indo
e
vindo
igual
a
primavera
Приезжая
и
уезжая,
словно
весна.
Mas
em
toda
essa
maravilha
Но
во
всём
этом
великолепии
Sem
amigos
para
sempre
Без
друзей
навсегда.
Por
muito
tempo
eu
fui
minha
própria
família
Долгое
время
я
был
своей
собственной
семьёй.
Seguindo
minhas
leis,
o
telefone
toca
Следуя
своим
законам,
слышу
звонок
телефона.
Ainda
torço
pra
que
seja
algum
de
vocês
Всё
ещё
надеюсь,
что
это
кто-то
из
вас,
Daquele
velho
endereço,
eu
vivo
a
rua
С
того
старого
адреса.
Я
живу
улицей,
Porque
as
mesmas
ruas
Потому
что
те
же
самые
улицы
Hão
de
me
levar
de
volta
pro
começo
Должны
привести
меня
обратно
к
началу.
Por
quanto
tempo
a
gente
vai
ficar
aqui
Сколько
ещё
времени
мы
будем
здесь,
Fingindo
que
esse
aqui
é
nosso
lar
Притворяясь,
что
это
наш
дом?
De
quantas
vidas
vou
ter
que
me
despedir
С
сколькими
жизнями
мне
придётся
попрощаться,
Mentindo
que
uma
hora
eu
vou
voltar
Лгая,
что
когда-нибудь
я
вернусь?
Quantos
nomes
e
rostos
eu
já
esqueci
Сколько
имён
и
лиц
я
уже
забыл,
Quantos
melhores
amigos
deixei
pra
trás
Сколько
лучших
друзей
я
оставил
позади?
O
quanto
eu
sofri,
o
quanto
desejei
que
não
mudasse
mais
Сколько
я
страдал,
сколько
желал,
чтобы
ничего
больше
не
менялось.
Naquele
tempo
só
tinha
uns
dois,
ou
três
В
то
время
у
меня
было
только
два
или
три
друга,
Mal
entendia
isso
de
separação
Я
плохо
понимал,
что
такое
расставание.
Visita
de
15
em
15
dias
Визиты
раз
в
две
недели,
Cheque
da
pensão,
distância,
autorização
Чек
на
алименты,
расстояние,
разрешение
Pra
um
passeio
e
uma
ânsia
de
aproximação
На
прогулку
и
стремление
к
близости,
Cheia
de
receio,
alheio
ao
trilho
que
tomamos
Полное
опасений,
не
замечая
пути,
по
которому
мы
идём.
Quantas
noites
viriam
sem
brilho
pois
apagamos
Сколько
ночей
были
безрадостными,
потому
что
мы
погасли
Com
cada
milho,
diz
que
não
culpamos
um
ao
outro
С
каждой
мелочью.
Скажи,
что
мы
не
виним
друг
друга
Por
ter
esfriado
essa
coisa
entre
pais
e
filho
За
то,
что
остыли
отношения
между
отцом
и
сыном.
Eu
perdi
o
chão,
olhei
pros
dois
lados
confuso
Я
потерял
почву
под
ногами,
смотрел
в
обе
стороны
в
замешательстве,
Sem
saber
ao
certo
quem
seguraria
a
minha
mão
Не
зная
точно,
кто
возьмёт
меня
за
руку.
A
união
se
extinguiu
(aham),
agora
eu
tinha
duas
casas
Союз
распался
(ага),
теперь
у
меня
было
два
дома,
Que
se
multiplicaram
por
dois
no
vazio
Которые
удвоились
в
пустоте.
Por
dois
nesse
frio,
perdoe
desafio,
era
demais
Удвоились
в
этом
холоде.
Прости
за
вызов,
это
было
слишком.
Como
mudar
o
curso
desse
rio
Как
изменить
течение
этой
реки,
Sem
guardar
ressentimento,
nunca
fugi
de
casa
Не
тая
обиды?
Я
никогда
не
убегал
из
дома,
Mas
meu
coração
já
tinha
ido
faz
tempo
Но
моё
сердце
ушло
уже
давно.
Por
quanto
tempo
a
gente
vai
ficar
aqui
Сколько
ещё
времени
мы
будем
здесь,
Fingindo
que
esse
aqui
é
nosso
lar
Притворяясь,
что
это
наш
дом?
De
quantas
vidas
vou
ter
que
me
despedir
С
сколькими
жизнями
мне
придётся
попрощаться,
Mentindo
que
uma
hora
eu
vou
voltar
Лгая,
что
когда-нибудь
я
вернусь?
Quantos
nomes
e
rostos
eu
já
esqueci
Сколько
имён
и
лиц
я
уже
забыл,
Quantos
melhores
amigos
deixei
pra
trás
Сколько
лучших
друзей
я
оставил
позади?
O
quanto
eu
sofri
Сколько
я
страдал,
O
quanto
desejei
que
não
mudasse
mais
Сколько
желал,
чтобы
ничего
больше
не
менялось.
Isso
não
vem
de
mim
Это
не
от
меня
исходит.
O
vento
na
cara
me
faz
bem
Ветер
в
лицо
делает
мне
хорошо.
O
que
me
torna
assim
vivo
Что
делает
меня
таким
живым,
Quando
a
mente
transborda
Когда
разум
переполняется.
Porque
a
maioria
das
pessoas
Потому
что
большинство
людей
Para
de
sonhar
quando
acorda
Перестают
мечтать,
когда
просыпаются.
Aprecia
a
orla
aqui
do
carro
Любуюсь
берегом
из
машины,
Sinto
o
momento
Чувствую
момент,
Como
quem
acende
o
último
cigarro
Словно
закуриваю
последнюю
сигарету.
E
pela
faixa
amarela
eu
sou
guiado
И
по
жёлтой
полосе
я
следую,
Igual
ao
Sol
que
é
visto
lá
mas
nunca
tá
acompanhado
Как
солнце,
которое
видно,
но
всегда
одиноко.
Dou
um
gole
nessa
angústia
Делаю
глоток
этой
тоски,
Que
me
cerca
pelos
lados
e
tranca
nesse
regime
Которая
окружает
меня
со
всех
сторон
и
запирает
в
этом
режиме.
Num
filme
de
noites
neon,
que
são
fonte
de
som
В
фильме
неоновых
ночей,
которые
являются
источником
звука.
Boot
louco,
e
pra
mim
não
tá
bom
(não)
Крутой
бит,
но
мне
этого
недостаточно
(нет).
Quero
fugir
dessa
prisão
Хочу
сбежать
из
этой
тюрьмы
Sem
revolta
ou
rebelião,
escolta
ou
camburão
Без
бунта
или
восстания,
конвоя
или
автозака.
A
gente
se
solta,
mas
eu
sei
Мы
освобождаемся,
но
я
знаю,
O
que
todos
buscamos
desta
vida
Что
все
мы
ищем
в
этой
жизни
—
O
caminho
de
volta
irmão
Путь
обратно,
брат.
Por
quanto
tempo
a
gente
vai
ficar
aqui
Сколько
ещё
времени
мы
будем
здесь,
Fingindo
que
esse
aqui
é
nosso
lar
Притворяясь,
что
это
наш
дом?
De
quantas
vidas
vou
ter
que
me
despedir
С
сколькими
жизнями
мне
придётся
попрощаться,
Mentindo
que
uma
hora
eu
vou
voltar
Лгая,
что
когда-нибудь
я
вернусь?
Quantos
nomes
e
rostos
eu
já
esqueci
Сколько
имён
и
лиц
я
уже
забыл,
Quantos
melhores
amigos
deixei
pra
trás
Сколько
лучших
друзей
я
оставил
позади?
O
quanto
eu
sofri,
o
quanto
desejei
que
não
mudasse
mais
Сколько
я
страдал,
сколько
желал,
чтобы
ничего
больше
не
менялось.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Dias Costa, Evandro Roque De Oliveira, Dario
Attention! Feel free to leave feedback.