Rashid feat. Fióti - Por Quanto Tempo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rashid feat. Fióti - Por Quanto Tempo




Por Quanto Tempo
Сколько ещё времени
Ainda me lembro da cena
Всё ещё помню ту картину:
eu e a estrada, olhos no horizonte
Только я и дорога, взгляд устремлён к горизонту.
Fonte de mais de um milhão de problemas
Источник более миллиона проблем,
Se tem que ser não existe dilema (não)
Если так должно быть, то нет места сомнениям (нет).
Meu sonho cresceu demais
Моя мечта стала слишком большой
Para esse mundo de gente pequena
Для этого мира маленьких людей.
Conheço ódio e saudade
Я знаю, что такое ненависть и тоска,
me alojei e morei em cada canto da cidade
Я останавливался и жил в каждом уголке города.
tinha que vê, mas sei que ou gira pelo mundo
Тебе стоило бы это видеть, но я знаю, что ты либо путешествуешь по миру,
Ou fica esperando que ele gire em volta de você
Либо ждёшь, пока он начнёт вращаться вокруг тебя.
Então senta e se regenera, na rodoviária
Так что сядь и приди в себя на автовокзале,
Indo e vindo igual a primavera
Приезжая и уезжая, словно весна.
Mas em toda essa maravilha
Но во всём этом великолепии
Sem amigos para sempre
Без друзей навсегда.
Por muito tempo eu fui minha própria família
Долгое время я был своей собственной семьёй.
Seguindo minhas leis, o telefone toca
Следуя своим законам, слышу звонок телефона.
Ainda torço pra que seja algum de vocês
Всё ещё надеюсь, что это кто-то из вас,
Daquele velho endereço, eu vivo a rua
С того старого адреса. Я живу улицей,
Porque as mesmas ruas
Потому что те же самые улицы
Hão de me levar de volta pro começo
Должны привести меня обратно к началу.
Por quanto tempo a gente vai ficar aqui
Сколько ещё времени мы будем здесь,
Fingindo que esse aqui é nosso lar
Притворяясь, что это наш дом?
De quantas vidas vou ter que me despedir
С сколькими жизнями мне придётся попрощаться,
Mentindo que uma hora eu vou voltar
Лгая, что когда-нибудь я вернусь?
Quantos nomes e rostos eu esqueci
Сколько имён и лиц я уже забыл,
Quantos melhores amigos deixei pra trás
Сколько лучших друзей я оставил позади?
O quanto eu sofri, o quanto desejei que não mudasse mais
Сколько я страдал, сколько желал, чтобы ничего больше не менялось.
Naquele tempo tinha uns dois, ou três
В то время у меня было только два или три друга,
Mal entendia isso de separação
Я плохо понимал, что такое расставание.
Visita de 15 em 15 dias
Визиты раз в две недели,
Cheque da pensão, distância, autorização
Чек на алименты, расстояние, разрешение
Pra um passeio e uma ânsia de aproximação
На прогулку и стремление к близости,
Cheia de receio, alheio ao trilho que tomamos
Полное опасений, не замечая пути, по которому мы идём.
Quantas noites viriam sem brilho pois apagamos
Сколько ночей были безрадостными, потому что мы погасли
Com cada milho, diz que não culpamos um ao outro
С каждой мелочью. Скажи, что мы не виним друг друга
Por ter esfriado essa coisa entre pais e filho
За то, что остыли отношения между отцом и сыном.
Eu perdi o chão, olhei pros dois lados confuso
Я потерял почву под ногами, смотрел в обе стороны в замешательстве,
Sem saber ao certo quem seguraria a minha mão
Не зная точно, кто возьмёт меня за руку.
A união se extinguiu (aham), agora eu tinha duas casas
Союз распался (ага), теперь у меня было два дома,
Que se multiplicaram por dois no vazio
Которые удвоились в пустоте.
Por dois nesse frio, perdoe desafio, era demais
Удвоились в этом холоде. Прости за вызов, это было слишком.
Como mudar o curso desse rio
Как изменить течение этой реки,
Sem guardar ressentimento, nunca fugi de casa
Не тая обиды? Я никогда не убегал из дома,
Mas meu coração tinha ido faz tempo
Но моё сердце ушло уже давно.
Por quanto tempo a gente vai ficar aqui
Сколько ещё времени мы будем здесь,
Fingindo que esse aqui é nosso lar
Притворяясь, что это наш дом?
De quantas vidas vou ter que me despedir
С сколькими жизнями мне придётся попрощаться,
Mentindo que uma hora eu vou voltar
Лгая, что когда-нибудь я вернусь?
Quantos nomes e rostos eu esqueci
Сколько имён и лиц я уже забыл,
Quantos melhores amigos deixei pra trás
Сколько лучших друзей я оставил позади?
O quanto eu sofri
Сколько я страдал,
O quanto desejei que não mudasse mais
Сколько желал, чтобы ничего больше не менялось.
Isso não vem de mim
Это не от меня исходит.
O vento na cara me faz bem
Ветер в лицо делает мне хорошо.
O que me torna assim vivo
Что делает меня таким живым,
Quando a mente transborda
Когда разум переполняется.
Porque a maioria das pessoas
Потому что большинство людей
Para de sonhar quando acorda
Перестают мечтать, когда просыпаются.
Aprecia a orla aqui do carro
Любуюсь берегом из машины,
Sinto o momento
Чувствую момент,
Como quem acende o último cigarro
Словно закуриваю последнюю сигарету.
E pela faixa amarela eu sou guiado
И по жёлтой полосе я следую,
Igual ao Sol que é visto mas nunca acompanhado
Как солнце, которое видно, но всегда одиноко.
Dou um gole nessa angústia
Делаю глоток этой тоски,
Que me cerca pelos lados e tranca nesse regime
Которая окружает меня со всех сторон и запирает в этом режиме.
Num filme de noites neon, que são fonte de som
В фильме неоновых ночей, которые являются источником звука.
Boot louco, e pra mim não bom (não)
Крутой бит, но мне этого недостаточно (нет).
Quero fugir dessa prisão
Хочу сбежать из этой тюрьмы
Sem revolta ou rebelião, escolta ou camburão
Без бунта или восстания, конвоя или автозака.
A gente se solta, mas eu sei
Мы освобождаемся, но я знаю,
O que todos buscamos desta vida
Что все мы ищем в этой жизни
O caminho de volta irmão
Путь обратно, брат.
Por quanto tempo a gente vai ficar aqui
Сколько ещё времени мы будем здесь,
Fingindo que esse aqui é nosso lar
Притворяясь, что это наш дом?
De quantas vidas vou ter que me despedir
С сколькими жизнями мне придётся попрощаться,
Mentindo que uma hora eu vou voltar
Лгая, что когда-нибудь я вернусь?
Quantos nomes e rostos eu esqueci
Сколько имён и лиц я уже забыл,
Quantos melhores amigos deixei pra trás
Сколько лучших друзей я оставил позади?
O quanto eu sofri, o quanto desejei que não mudasse mais
Сколько я страдал, сколько желал, чтобы ничего больше не менялось.





Writer(s): Michel Dias Costa, Evandro Roque De Oliveira, Dario


Attention! Feel free to leave feedback.