Rashid feat. Ogi - Drama - Ao Vivo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rashid feat. Ogi - Drama - Ao Vivo




Drama - Ao Vivo
Драма - Вживую
O amanhã nunca foi garantido
Завтрашний день никогда не был гарантирован,
Ele vem quando quer, pra quem ele quiser, tendeu?
он приходит, когда захочет, к кому захочет, понимаешь?
Se ele vier sinta-se absolvido
Если он настанет, почувствуй себя отпущенным
Dos seus pecados sejam eles quaisquer
от своих грехов, какими бы они ни были.
A vida é indecifrável como a cabeça de uma mulher
Жизнь неразгадаема, как мысли женщины,
Contraditória como o Sol e a Lua em seu affair
противоречива, как Солнце и Луна в своем романе.
Manos... meus, e tentar entendê-la
Братья мои, пытаться понять ее
É como meter a colher nos planos de Deus
это как совать ложку в планы Бога.
Um ladrão vem quando menos se espera
Вор приходит, когда его не ждешь,
Um furacão vem quando menos se espera
ураган приходит, когда его не ждешь,
E por mais linda que seja sua realidade
и какой бы прекрасной ни была твоя реальность,
Sonhos roubados transformam qualquer bela em fera
украденные мечты превратят любую красавицу в зверя.
Como o destino te apontando, dizendo era
Как будто судьба указывает на тебя пальцем и говорит: "Всё кончено".
Misture medo e decepção, o que gera?
Смешай страх и разочарование, что получится?
Um terabyte de expectativas terá
Терабайт надежд рухнет,
Descendo seu globo como furos na atmosfera
пробив твой мир, как дыры в атмосфере.
Cuide do seu presente
Береги свое настоящее,
Porque o veneno não na maçã
потому что яд не в яблоке,
na intenção da serpente
а в злых намерениях змея.
Geralmente um demônio no ombro esquerdo
Обычно демон на левом плече,
Um anjo no ombro direito
ангел на правом,
Os dois comendo sua mente
и оба пожирают твой разум.
Mas esse é o caminho (um só...)
Но таков путь (только один...).
Quanto mais gente você tem a sua volta Mais você quer ficar sozinho
Чем больше людей вокруг тебя, тем больше тебе хочется побыть одному.
Aceita um conselho: "Quando quiser achar
Прими совет: "Когда захочешь найти
O vilão da sua história é se olhar no espelho"
злодея в своей истории, просто посмотри в зеркало".
O mundo te joga bombas
Мир только бросает в тебя бомбы,
Milhões de contas pra pagar
миллионы счетов, которые нужно оплатить,
O dinheiro voa como pombas
деньги улетают, как голуби,
Quando você tenta de aproximar
когда ты пытаешься к ним приблизиться.
Vive seu drama, seu drama!
Живи своей драмой, своей драмой!
Vive seu drama, seu drama!
Живи своей драмой, своей драмой!
Vive seu drama, seu drama!
Живи своей драмой, своей драмой!
Vive seu drama, seu drama!
Живи своей драмой, своей драмой!
Vai!
Давай!
Veja o moleque naquele farol
Посмотри на мальчишку на том светофоре,
Olho como é que a madame ficou
посмотри, как повела себя мадам,
Quando o menino se aproximou
когда мальчик приблизился
De sua Captiva Guardou o seu cordão de ouro
к ее Captiva. Она спрятала свою золотую цепочку,
Pois se fosse assaltada temia não sair viva
потому что боялась, что если ее ограбят, то она не выйдет живой.
Mas ele vendia doce
Но он просто продавал конфеты,
Trabalhava pro orfanato da Irmã Dulce (Me um real...)
работал на детский дом сестры Дульсе (Дайте мне реал...).
Ela ficou tão assustada com o pivete
Она так испугалась мальчишки,
E o medo lhe travou até a pussy
что страх сковал ее до кончиков пальцев.
Pela fileira Na tarde de terça-feira
Вдоль ряда машин, во вторник днем,
De forma tão corriqueira
так буднично
Carrega na merendeira
он несет в своей сумке
O seu ganha pão ("Vender balinhas no farol é osso")
свой заработок ("Продавать конфеты на светофоре адская работа").
O vidro fechado é sinal de não
Закрытое окно знак отказа,
Abriu o farol
открылся светофор
Se foi o freguês
значит, нашелся покупатель.
Um puta de um sol
Жаркое солнце,
Pilantra burguês
пронырливый богач
É mais um fato que contei pra vocês
это всего лишь еще одна история, которую я вам рассказал.
Tente entender...
Постарайся понять...
Esse mundão é uma bomba
Этот мир бомба,
E na sua mão vai deflagrar
и в твоих руках решать, взорвется она или нет.
Se tiver com medo você camba
Если будешь бояться, ты споткнешься,
Quando esse monstro vir te devorar (hááá...)
когда этот монстр придет, чтобы сожрать тебя (аааа...).
Seu drama
Твоя драма,
O moleque no farol, seu drama
мальчишка на светофоре твоя драма,
E a desigualdade social
и социальное неравенство
Seu drama (hahaha)
твоя драма (ха-ха-ха).
Seu drama...
Твоя драма...
O mundo te joga bombas
Мир только бросает в тебя бомбы,
Milhões de contas pra pagar
миллионы счетов, которые нужно оплатить,
O dinheiro voa como pombas
деньги улетают, как голуби,
Quando você tenta de aproximar
когда ты пытаешься к ним приблизиться.
Vive seu drama, seu drama! Vive seu drama, seu drama!
Живи своей драмой, своей драмой! Живи своей драмой, своей драмой!
Vive seu drama, seu drama!
Живи своей драмой, своей драмой!
Vive seu drama, seu drama!
Живи своей драмой, своей драмой!
Vai! Na novela da vida real
Давай! В сериале реальной жизни
Se ver dentro da cela da vida real
ты видишь себя в тюрьме реальной жизни,
Quem sempre quisera da vida um real
ты, кто всегда хотел от жизни только реальности,
E agora espera da vida o final
а теперь ждешь только конца.
Neguin se recupera se não é fatal
Парень поправляется, если это не смертельно,
Que pra uma ferida no ego não hospital
ведь от раненого эго нет больницы.
Pra mim o efeito de um comercial
Для меня эффект рекламы
Na tela pode provocar uma guerra mundial
на экране может спровоцировать мировую войну,
ligado? que o tanque de guerra
понимаешь? Только вот танк
É o Golf rebaixado
это заниженный Golf,
E a sua bombeta é o capacete do soldado
а твоя кепка это шлем солдата.
Quebrada por quebrada
Район за районом
Um exército formado
формируется армия.
vai ficar sentado quem tiver conformado
Сидеть сложа руки будут только те, кто уже смирился.
Por pouco eu até tinha caído pro lado errado
Я и сам чуть не встал на неправильный путь.
Mataram a união foi cada um pro seu quadrado
Они убили единство, каждый пошел своей дорогой,
E o que era nosso foi tirado
и то, что было нашим, было отнято.
Mas não esquenta não, o que é deles guardado
Но не волнуйся, то, что принадлежит им, сохранено.
Se pensa como eu, então convocado
Если ты думаешь, как я, значит, ты уже призван.
A gente fica mais forte se lutar lado a lado
Мы станем сильнее, если будем бороться плечом к плечу.
Deus pode julgar porque nóis tamo misturado
Только Бог может судить, потому что мы все перемешаны:
Os que vivem de sobra e os que vivem em um sobrado
те, кто живет в достатке, и те, кто живет в лачугах.
Viu? Quem sempre cobra ou quem é cobrado
Видел? Тот, кто всегда требует, или тот, с кого требуют,
Quer sair do paredão sem ter que ser eliminado
хочет выйти из игры, не будучи исключенным.
Não sou dono da verdade, meu chegado (Eu sou...)
Я не говорю истину в последней инстанции, дружище (но...),
Eu falo do que vivo, tendeu?
я говорю о том, чем живу, понимаешь?
deixando o meu recado
Просто передаю свое сообщение.
O mundo te joga bombas
Мир только бросает в тебя бомбы,
Milhões de contas pra pagar
миллионы счетов, которые нужно оплатить,
O dinheiro voa como pombas
деньги улетают, как голуби,
Quando você tenta de aproximar
когда ты пытаешься к ним приблизиться.
Vive seu drama, seu drama!
Живи своей драмой, своей драмой!
Vive seu drama, seu drama!
Живи своей драмой, своей драмой!
Vive seu drama, seu drama!
Живи своей драмой, своей драмой!
Vive seu drama, seu drama! Vai!
Живи своей драмой, своей драмой! Давай!






Attention! Feel free to leave feedback.