Lyrics and translation Rashid feat. Ogi - Drama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
amanhã
nunca
foi
garantido
Завтрашний
день
никогда
не
был
гарантирован,
Ele
vem
quando
quer,
pra
quem
ele
quiser
Он
приходит,
когда
хочет,
к
кому
хочет,
Entendeu?
Se
ele
vier
sinta-se
absolvido
Поняла?
Если
он
наступит,
почувствуй
себя
отпущенной
Dos
seus
pecados
sejam
eles
quaisquer
От
всех
своих
грехов,
каких
бы
они
ни
были.
A
vida
é
indecifrável
como
a
cabeça
de
uma
mulher
Жизнь
неразгадана,
как
мысли
женщины,
Contraditória
como
o
Sol
e
a
Lua
em
seu
affair
Противоречива,
как
Солнце
и
Луна
в
своем
романе,
E
tenta
entender
И
попробуй
понять,
Ele
é
como
meter
a
colher
nos
planos
de
Deus
Это
как
совать
нос
в
планы
Бога.
Um
ladrão
vem
quando
menos
se
espera
Вор
приходит,
когда
его
не
ждешь,
Um
furacão
vem
quando
menos
se
espera
Ураган
приходит,
когда
его
не
ждешь,
E
por
mais
linda
que
seja
sua
realidade
И
какой
бы
прекрасной
ни
была
твоя
реальность,
Sonhos
roubados
transformam
qualquer
bela
em
fera
Украденные
мечты
любую
красавицу
превратят
в
зверя.
Como
o
destino
te
apontando,
dizendo
já
era
Как
будто
судьба
указывает
на
тебя,
говоря,
что
все
кончено,
Misture
medo
e
decepção
o
que
gera,
impera
Смешай
страх
и
разочарование,
что
порождает,
властвует,
Parte
de
expectativas,
besteira
Часть
ожиданий
- глупость,
Descendo
seu
globo
como
furos
na
atmosfera
Спускается
на
твой
мир,
как
дыры
в
атмосфере.
Cuide
do
seu
presente
Береги
свое
настоящее,
Porque
o
veneno
não
tá
na
maçã
Потому
что
яд
не
в
яблоке,
Tá
na
má
intensão
da
serpente
А
в
злом
умысле
змеи,
Geralmente
um
demônio
no
ombro
esquerdo
Обычно
демон
на
левом
плече,
Um
anjo
no
ombro
direito
Ангел
на
правом
плече,
Os
dois
comendo
sua
mente
И
оба
пожирают
твой
разум.
Mas
esse
é
o
caminho
Но
это
путь,
Quanto
mais
gente
você
tem
a
sua
volta
Чем
больше
людей
вокруг
тебя,
Mais
você
quer
ficar
sozinho
Тем
больше
ты
хочешь
быть
один,
Aceita
um
conselho,
quando
quiser
achar
Прими
совет,
когда
захочешь
найти
O
vilão
da
sua
história
é
só
se
olhar
no
espelho
Злодея
своей
истории,
просто
посмотри
в
зеркало.
O
mundo
só
te
joga
bombas
Мир
бросает
в
тебя
бомбы,
Milhões
de
contas
pra
pagar
Миллионы
счетов
для
оплаты,
O
dinheiro
voa
como
pombas
Деньги
улетают,
как
голуби,
Quando
você
tenta
de
aproximar
Когда
ты
пытаешься
к
ним
приблизиться,
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Vai!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Давай!
Veja
o
moleque
naquele
farol
Посмотри
на
пацана
на
том
светофоре,
Olho
como
é
que
a
madame
ficou
Посмотри,
как
отреагировала
мадам,
Quando
o
menino
se
aproximou
Когда
мальчик
подошел
De
sua
Captiva
К
ее
Captiva,
Guardou
o
seu
cordão
de
ouro
Спрятала
свою
золотую
цепочку,
Pois
se
fosse
assaltada
temia
não
sair
viva
Потому
что,
если
бы
ее
ограбили,
боялась
не
выжить.
Mas
ele
só
vendia
doce
Но
он
просто
продавал
сладости,
Trabalhava
pro
orfanato
da
Irmã
Dulce
Работал
на
приют
сестры
Дульсе,
Sample,
dá
um
real?
Сэмпл:
"Дайте
реал?",
Ela
ficou
tão
assustada
com
o
pivete
Она
так
испугалась
мальчишки,
E
o
medo
lhe
travou
até
a
pussy
Что
страх
сковал
ее
до
самых
пяток.
Na
tarde
de
terça-feira
Во
вторник
днем,
De
forma
tão
corriqueira
Так
обыденно,
Carrega
na
merendeira
Носит
в
ланчбоксе
O
seu
ganha
pão
Свой
хлеб
насущный,
Sample:
"Vender
balinhas
no
farol
é
osso"
Сэмпл:
"Продавать
конфеты
на
светофоре
- это
адская
работа",
O
vidro
fechado
é
sinal
de
não
Закрытое
окно
- знак
отказа.
Abriu
o
farol
Загорелся
зеленый,
Se
foi
o
freguês
Клиент
ушел,
Um
puta
de
um
sol
Чертовски
жарко,
Pilantra
burguês
Буржуй-мошенник,
É
só
mais
um
fato
que
contei
pra
vocês
Это
просто
еще
один
факт,
который
я
вам
рассказал,
Tente
entender!
Попробуйте
понять!
Esse
mundão
é
uma
bomba
Этот
мир
- бомба,
E
na
sua
mão
vai
deflagrar
И
в
твоей
руке
она
взорвется,
Se
tiver
com
medo
você
camba
Если
боишься,
ты
споткнешься,
Quando
esse
monstro
vir
te
devorar
Когда
этот
монстр
придет,
чтобы
тебя
сожрать.
Há!
Seu
drama!
Ха!
Твоя
драма!
O
moleque
tá
no
farol,
seu
drama!
Пацан
на
светофоре,
твоя
драма!
E
a
desigualdade
social,
seu
drama!
И
социальное
неравенство,
твоя
драма!
Hahahahaha,
seu
drama!
Хахахаха,
твоя
драма!
O
mundo
só
te
joga
bombas
Мир
бросает
в
тебя
бомбы,
Milhões
de
contas
pra
pagar
Миллионы
счетов
для
оплаты,
O
dinheiro
voa
como
pombas
Деньги
улетают,
как
голуби,
Quando
você
tenta
de
aproximar
Когда
ты
пытаешься
к
ним
приблизиться,
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Vai!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Давай!
Na
novela
da
vida
real
В
сериале
реальной
жизни
Se
ver
dentro
da
cela
da
vida
real
Видеть
себя
в
камере
реальной
жизни,
O
que
sempre
quisera
da
vida
um
real
То,
что
всегда
хотел
от
жизни
- один
реал,
E
agora
só
espera
da
vida
o
final
А
теперь
от
жизни
ждешь
только
конца.
Neguin
se
recupera
se
não
é
fatal
Парень
восстанавливается,
если
это
не
смертельно,
Que
pra
uma
ferida
no
ego
não
há
hospital
Что
для
раненого
эго
нет
больницы,
Pra
mim
o
efeito
de
um
comercial
Для
меня
эффект
рекламы
Na
tela
pode
provocar
uma
guerra
mundial
На
экране
может
спровоцировать
мировую
войну.
Tá
ligado?
Só
que
o
tanque
de
guerra
Понимаешь?
Только
вот
танк
войны
É
o
Golf
rebaixado
Это
заниженный
Golf,
E
a
sua
bombeta
é
o
capacete
do
soldado
А
твоя
кепка
- шлем
солдата,
Quebrada
por
quebrada
Район
за
районом,
Um
exército
formado
Формируется
армия.
Só
vai
ficar
sentado
quem
já
tiver
conformado
Сидеть
будет
только
тот,
кто
уже
смирился,
Por
pouco
eu
até
tinha
caído
pro
lado
errado
Я
чуть
не
встал
на
неправильную
сторону,
Mataram
a
união
foi
cada
um
pro
seu
quadrado
Убили
единство,
каждый
пошел
в
свою
сторону,
E
o
que
era
nosso
foi
tirado
И
то,
что
было
нашим,
забрали,
Mas
não
esquenta
não,
o
que
é
deles
tá
guardado
Но
не
переживай,
то,
что
их,
сохранено.
Se
pensa
como
eu,
então
cê
já
tá
convocado
Если
думаешь,
как
я,
то
ты
уже
призван,
A
gente
fica
mais
forte
se
lutar
lado
a
lado
Мы
становимся
сильнее,
если
боремся
плечом
к
плечу,
Só
Deus
pode
julgar
porque
nóis
estamos
misturado
Только
Бог
может
судить,
потому
что
мы
смешаны,
Os
que
vivem
de
sobra
e
os
que
vivem
em
um
sobrado
Те,
кто
живет
в
достатке,
и
те,
кто
живет
в
развалюхе,
Viu?
Quem
sempre
cobra
ou
quem
é
cobrado
Видишь?
Кто
всегда
требует
или
с
кого
требуют.
Quer
sair
do
paredão
sem
ter
que
ser
eliminado
Хочешь
выйти
из
стены,
не
будучи
уничтоженным,
Não
sou
dono
da
verdade
meu
chegado
Я
не
владелец
истины,
друг
мой,
Eu
falo
do
que
vivo
tendeu?
Я
говорю
о
том,
что
живу,
понял?
Só
tô
deixando
o
meu
recado!
Просто
оставляю
свое
послание!
O
mundo
só
te
joga
bombas
Мир
бросает
в
тебя
бомбы,
Milhões
de
contas
pra
pagar
Миллионы
счетов
для
оплаты,
O
dinheiro
voa
como
pombas
Деньги
улетают,
как
голуби,
Quando
você
tenta
de
aproximar
Когда
ты
пытаешься
к
ним
приблизиться,
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Vive
seu
drama,
seu
drama!
Vai!
Живи
своей
драмой,
своей
драмой!
Давай!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Dias Costa, Rodrigo Hayashi Tavares Bastos Pinto
Attention! Feel free to leave feedback.