Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coisas Dessa Vida
Dinge dieses Lebens
Lembro
de
ser
nois
no
famoso
barracão
Ich
erinnere
mich,
wie
wir
in
der
berühmten
Hütte
waren
Via
toda
sua
luta
pelo
pão
do
dia
Sah
deinen
ganzen
Kampf
ums
tägliche
Brot
E
eu
lá,
sem
a
mínima
noção
Und
ich
dort,
ohne
die
geringste
Ahnung
Gastando
meu
tempo
em
frente
a
televisão
Verbrachte
meine
Zeit
vor
dem
Fernseher
Vendo
a
vida
passar,
me
dizendo:
Olá
neguim!
Sah
das
Leben
vorbeiziehen,
zu
mir
sagend:
Hallo,
Kleiner!
To
de
passagem
mas
ninguém
passará
por
mim
Bin
nur
auf
der
Durchreise,
aber
niemand
wird
mich
übergehen
Vou
falar,
o
que
eu
vi,
ao
vivo
e
a
cores
Ich
werde
erzählen,
was
ich
sah,
live
und
in
Farbe
Me
ensinou
mais
do
que
professores
poderiam
ensinar
Es
lehrte
mich
mehr,
als
Lehrer
lehren
könnten
Talvez
sina,
com
roteiro
lá
de
cima
Vielleicht
Schicksal,
mit
einem
Drehbuch
von
oben
Minha
carta
de
alforria
pra
você
assinar
Mein
Freibrief,
damit
du
ihn
unterschreibst
Se
a
senhora
me
criou
pra
voar,
mãe
Wenn
du
mich
zum
Fliegen
erzogen
hast,
Mama
Não
poderia
subir
sem
te
levar,
mãe
Könnte
ich
nicht
aufsteigen,
ohne
dich
mitzunehmen,
Mama
Por
que
orgulho
é
o
que
eu
quero
te
dar
Denn
Stolz
ist
es,
was
ich
dir
geben
will
E
mais
alguma
besteira
que
eu
possa
comprar
Und
noch
irgendeinen
Blödsinn,
den
ich
kaufen
kann
É
clichê,
mas
eu
fiz
por
você
essa
canção
Es
ist
klischeehaft,
aber
ich
habe
dieses
Lied
für
dich
gemacht
Se
bem
que
todas
as
outras
também
são...
Obwohl
alle
anderen
eigentlich
auch
sind...
São
voltas
que
os
mundos
dão...
So
dreht
sich
die
Welt...
São
voltas
que...
So
dreht
sich...
Quando
eu
me
joguei,
onde
andei,
tropecei,
aprendi
Als
ich
mich
hineinstürzte,
wohin
ich
ging,
stolperte,
lernte
ich
Que
são
coisas
dessa
vida!
Dass
das
Dinge
dieses
Lebens
sind!
E
com
17
eu
sai
de
casa
Und
mit
17
zog
ich
von
zu
Hause
aus
Filho
quando
cresce,
diz
que
ganha
asa
Wenn
ein
Sohn
erwachsen
wird,
sagt
man,
er
bekommt
Flügel
Pai
e
Dona
Nete,
Maria
Carolina
Vater
und
Dona
Nete,
Maria
Carolina
Bota
ele
na
linha,
cobra
disciplina
Bringt
ihn
auf
Linie,
fordert
Disziplin
E
com
19
eu
fui
morar
sozinho
Und
mit
19
zog
ich
allein
aus
Agora
a
responsa
é
sua
garotinho!
Jetzt
liegt
die
Verantwortung
bei
dir,
Kleiner!
Foi
tanto
perrengue
só
pedia
ao
rei
Es
gab
so
viele
Schwierigkeiten,
ich
bat
nur
den
König
Que
me
guardasse
onde
fui
e
onde
irei
pelo
caminho
Dass
er
mich
auf
meinem
Weg
beschütze,
wohin
ich
auch
ging
und
gehen
werde
Orei
como
um
monge,
pequei
como
um
mortal,
que
sou
Betete
wie
ein
Mönch,
sündigte
wie
ein
Sterblicher,
der
ich
bin
Doente
até
fugi
do
hospital
pro
show
Krank
floh
ich
sogar
aus
dem
Krankenhaus
zur
Show
Pedi
uma
carona
no
buzão,
as
vez
Bat
manchmal
um
eine
Mitfahrgelegenheit
im
Bus
Minha
tia
arrumava
o
da
condução,
as
vez
Meine
Tante
besorgte
manchmal
das
Fahrgeld
Sofrido
porque
minha
condição
era
0,0
de
remuneração,
por
mês
Leidend,
weil
mein
Einkommen
0,0
pro
Monat
betrug
Irmão,
eu
pude
ter
certeza
que
os
meus
problemas
tavam
numa
multiplicação
Bruder,
ich
konnte
sicher
sein,
dass
meine
Probleme
sich
vervielfachten
Por
três
ou
mais
Mal
drei
oder
mehr
Comprei
jornais
e
os
classificados
dizem:
Hey,
jamais!
Kaufte
Zeitungen
und
die
Kleinanzeigen
sagten:
Hey,
niemals!
Então
peguei
minha
bicicleta
e
parti
Also
nahm
ich
mein
Fahrrad
und
fuhr
los
Fui
de
Arthur
Alvim
ao
Mandaqui
Fuhr
von
Arthur
Alvim
nach
Mandaqui
Durmi,
no
frio
de
uma
calçada
de
SP
Schlief
in
der
Kälte
auf
einem
Bürgersteig
in
SP
Mas
quem
num
tem
nada,
vai
ter
medo
de
quê?
Aber
wer
nichts
hat,
wovor
soll
der
Angst
haben?
Ai
que
eu
acordei
pra
perceber
Da
wachte
ich
auf,
um
zu
erkennen
Que
quem
nunca
apanhou
dessa
vida,
também
não
sabe
se
defender!
Dass,
wer
nie
Schläge
vom
Leben
bekommen
hat,
sich
auch
nicht
zu
verteidigen
weiß!
São
voltas
que
os
mundos
dão...
So
dreht
sich
die
Welt...
São
voltas
que...
So
dreht
sich...
Quando
eu
me
joguei,
onde
andei,
tropecei,
aprendi
Als
ich
mich
hineinstürzte,
wohin
ich
ging,
stolperte,
lernte
ich
Que
são
coisas
dessa
vida!
Dass
das
Dinge
dieses
Lebens
sind!
São
coisas,
são,
são
coisas,
são
Es
sind
Dinge,
ja,
es
sind
Dinge,
ja
São
coisas
dessa
vida!
Es
sind
Dinge
dieses
Lebens!
São
coisas,
são,
são
coisas,
são
Es
sind
Dinge,
ja,
es
sind
Dinge,
ja
São
coisas
dessa
vida!
Es
sind
Dinge
dieses
Lebens!
São
coisas,
são,
são
coisas,
são
Es
sind
Dinge,
ja,
es
sind
Dinge,
ja
São
coisas
dessa
vida!
Es
sind
Dinge
dieses
Lebens!
São
coisas,
são,
são
coisas,
são
Es
sind
Dinge,
ja,
es
sind
Dinge,
ja
São
coisas
dessa
vida!
Es
sind
Dinge
dieses
Lebens!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Felipe Adorno Vassao, Israel Feliciano, Michel Dias Costa
Attention! Feel free to leave feedback.