Lyrics and translation Rashid feat. Rael - Coisas Dessa Vida
Coisas Dessa Vida
Вещи этой жизни
Lembro
de
ser
nois
no
famoso
barracão
Помню,
когда
мы
были
в
знаменитом
бараке,
Via
toda
sua
luta
pelo
pão
do
dia
Я
видел,
как
ты
борешься
за
свой
хлеб
насущный.
E
eu
lá,
sem
a
mínima
noção
А
я
был
там,
совершенно
этого
не
понимая,
Gastando
meu
tempo
em
frente
a
televisão
Проводя
время
перед
телевизором.
Vendo
a
vida
passar,
me
dizendo:
Olá
neguim!
Наблюдая,
как
проходит
жизнь,
говоря
мне:
Привет,
чувак!
To
de
passagem
mas
ninguém
passará
por
mim
Я
прохожу
мимо,
но
никто
не
пройдет
мимо
меня,
Vou
falar,
o
que
eu
vi,
ao
vivo
e
a
cores
Я
расскажу,
что
видел,
в
прямом
эфире
и
в
цвете,
Me
ensinou
mais
do
que
professores
poderiam
ensinar
Это
научило
меня
больше,
чем
могли
научить
учителя.
Talvez
sina,
com
roteiro
lá
de
cima
Возможно,
судьба,
с
сценарием
свыше,
Minha
carta
de
alforria
pra
você
assinar
Моя
освобождающая
грамота,
чтобы
ты
ее
подписала.
Se
a
senhora
me
criou
pra
voar,
mãe
Если,
дорогая,
ты
воспитала
меня
для
полета,
Não
poderia
subir
sem
te
levar,
mãe
То
не
могла
бы
подняться,
не
взяв
меня
с
собой,
мама.
Por
que
orgulho
é
o
que
eu
quero
te
dar
Потому
что
гордость
- это
то,
что
я
хочу
тебе
дать,
E
mais
alguma
besteira
que
eu
possa
comprar
И
что-то
еще,
чего
я
смогу
купить.
É
clichê,
mas
eu
fiz
por
você
essa
canção
Это
банально,
но
я
написал
эту
песню
для
тебя,
Se
bem
que
todas
as
outras
também
são...
Хотя
все
остальные
тоже
для
тебя...
São
voltas
que
os
mundos
dão...
Это
круговорот
событий...
São
voltas
que...
Это
круговорот
событий...
Quando
eu
me
joguei,
onde
andei,
tropecei,
aprendi
Когда
я
бросился,
где
шлялся,
спотыкался,
учился,
Que
são
coisas
dessa
vida!
Я
понял,
что
это
вещи
этой
жизни!
E
com
17
eu
sai
de
casa
И
в
17
лет
я
ушел
из
дома,
Filho
quando
cresce,
diz
que
ganha
asa
Когда
дети
вырастают,
говорят,
что
у
них
вырастают
крылья.
Pai
e
Dona
Nete,
Maria
Carolina
Папа,
Нета,
Мария
Каролина,
Bota
ele
na
linha,
cobra
disciplina
Поставьте
его
на
путь
истинный,
научите
дисциплине.
E
com
19
eu
fui
morar
sozinho
А
в
19
лет
я
ушел
жить
один,
Agora
a
responsa
é
sua
garotinho!
Теперь
ты
сам
несешь
ответственность,
малыш!
Foi
tanto
perrengue
só
pedia
ao
rei
Было
столько
проблем,
что
я
просто
молил
Господа,
Que
me
guardasse
onde
fui
e
onde
irei
pelo
caminho
Чтобы
он
хранил
меня,
где
бы
я
ни
был
и
куда
бы
ни
шел.
Orei
como
um
monge,
pequei
como
um
mortal,
que
sou
Я
молился
как
монах,
грешил
как
смертный,
каким
я
и
был.
Doente
até
fugi
do
hospital
pro
show
Больной,
я
даже
сбежал
из
больницы
на
концерт.
Pedi
uma
carona
no
buzão,
as
vez
Иногда
я
просил
подвезти
меня
на
автобусе,
Minha
tia
arrumava
o
da
condução,
as
vez
Моя
тетя
иногда
устраивала
мне
бесплатный
проезд,
Sofrido
porque
minha
condição
era
0,0
de
remuneração,
por
mês
Страдающий,
потому
что
мое
состояние
было
0,0
вознаграждения
в
месяц,
Irmão,
eu
pude
ter
certeza
que
os
meus
problemas
tavam
numa
multiplicação
Брат,
я
мог
быть
уверен,
что
мои
проблемы
росли
в
геометрической
прогрессии.
Por
três
ou
mais
В
три
раза
или
больше.
Comprei
jornais
e
os
classificados
dizem:
Hey,
jamais!
Я
покупал
газеты,
и
в
объявлениях
было
написано:
Ни
в
коем
случае!
Então
peguei
minha
bicicleta
e
parti
Тогда
я
сел
на
свой
велосипед
и
поехал,
Fui
de
Arthur
Alvim
ao
Mandaqui
Я
ехал
от
Артура
Алвима
до
Мандаки,
Durmi,
no
frio
de
uma
calçada
de
SP
Спал
на
холодном
тротуаре
в
Сан-Паулу,
Mas
quem
num
tem
nada,
vai
ter
medo
de
quê?
Но
чего
бояться
тем,
у
кого
ничего
нет?
Ai
que
eu
acordei
pra
perceber
И
тут
я
проснулся
и
понял,
Que
quem
nunca
apanhou
dessa
vida,
também
não
sabe
se
defender!
Что
тот,
кто
никогда
не
страдал
от
этой
жизни,
также
не
умеет
себя
защищать!
São
voltas
que
os
mundos
dão...
Это
круговорот
событий...
São
voltas
que...
Это
круговорот
событий...
Quando
eu
me
joguei,
onde
andei,
tropecei,
aprendi
Когда
я
бросился,
где
шлялся,
спотыкался,
учился,
Que
são
coisas
dessa
vida!
Я
понял,
что
это
вещи
этой
жизни!
São
coisas,
são,
são
coisas,
são
Это
вещи,
да,
это
вещи,
да,
São
coisas
dessa
vida!
Это
вещи
этой
жизни!
São
coisas,
são,
são
coisas,
são
Это
вещи,
да,
это
вещи,
да,
São
coisas
dessa
vida!
Это
вещи
этой
жизни!
São
coisas,
são,
são
coisas,
são
Это
вещи,
да,
это
вещи,
да,
São
coisas
dessa
vida!
Это
вещи
этой
жизни!
São
coisas,
são,
são
coisas,
são
Это
вещи,
да,
это
вещи,
да,
São
coisas
dessa
vida!
Это
вещи
этой
жизни!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Felipe Adorno Vassao, Israel Feliciano, Michel Dias Costa
Attention! Feel free to leave feedback.