Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
interior
do
cantar
Im
Inneren
des
Gesangs
As
porteiras
não
fecham
Schließen
sich
die
Gatter
nicht
Deixam
frestas,
entre
os
Lassen
Spalten,
zwischen
den
Campos
belos,
cantos
raros
Schönen
Feldern,
seltenen
Gesängen
No
interior
do
seu
lar
Im
Inneren
deines
Heims
As
porteiras
não
fecham
Schließen
sich
die
Gatter
nicht
Deixam,
frestas,
entrem
nos
Lassen
Spalten,
tretet
ein
in
die
Campos
belos,
cantos
raros
Schönen
Felder,
seltenen
Gesänge
Que
nem
Arana
o
pai
mete
caneta
Wie
Arana
haut
der
Vater
in
die
Tasten
(schreibt
scharf)
Com
tanta
essência
na
escrita
que
faz
Mit
so
viel
Essenz
in
der
Schrift,
dass
er
As
folha
branca
terem
certeza
que
são
preta
Die
weißen
Blätter
sicher
macht,
dass
sie
schwarz
sind
Meu
alvo
são
inimigos
do
gueto
Mein
Ziel
sind
die
Feinde
des
Ghettos
Eu
não
ligo
pra
MCs
MCs
sind
mir
egal
To
mais
focado
em
eliminar
os
boleto
Ich
konzentriere
mich
mehr
darauf,
die
Rechnungen
zu
eliminieren
É
o
show
do
explorador
na
Amazônia
Es
ist
die
Show
des
Entdeckers
(Ausbeuters)
im
Amazonas
E
fica
só
o
odor
Und
es
bleibt
nur
der
Geruch
Que
cheiro
é
esse?
É
o
cheiro
da
colônia
Was
ist
das
für
ein
Geruch?
Es
ist
der
Geruch
der
Kolonie
Nova
Babilônia,
mesma
lama,
mesmo
drama
Neues
Babylon,
derselbe
Schlamm,
dasselbe
Drama
Mesma
trama
de
um
sistema
silenciador
de
Marianas
Dieselbe
Intrige
eines
Systems,
das
Marianas
zum
Schweigen
bringt
Descrevo
aqui
melhor
que
Pero
Vaz
Ich
beschreibe
hier
besser
als
Pero
Vaz
Ligo
o
Brasil
em
linhas,
coisa
que
nem
o
metrô
faz
Verbinde
Brasilien
mit
Linien,
etwas,
das
nicht
mal
die
U-Bahn
schafft
Por
isso
a
riqueza
eu
ressalto
Deshalb
hebe
ich
den
Reichtum
hervor
De
quem
andava
na
estrada
de
terra
Von
denen,
die
auf
Feldwegen
liefen
E
hoje
tem
respeito
no
asfalto
Und
heute
auf
dem
Asphalt
Respekt
genießen
Brasil
multifacetado,
de
Alcione
a
Sandrão
Vielseitiges
Brasilien,
von
Alcione
bis
Sandrão
Não
pode
fazer
da
face
de
Ana
Paula
o
padrão
Man
kann
nicht
das
Gesicht
von
Ana
Paula
zum
Standard
machen
Quem
desrespeita
o
interiorano
erra
Wer
den
Landbewohner
respektlos
behandelt,
irrt
sich
Como
quem
vê
o
índio
como
turista
Wie
derjenige,
der
den
Indigenen
als
Touristen
sieht
Na
sua
própria
terra
In
seinem
eigenen
Land
Ali
onde
a
vida
é
precária
Dort,
wo
das
Leben
prekär
ist
Enxerguei
as
precata
pisando
o
calcário
Sah
ich
die
einfachen
Sandalen
auf
Kalkstein
treten
Magia
que
dilata
a
figura
de
lata
do
que
é
necessário
Magie,
die
die
Blechfigur
des
Notwendigen
erweitert
Mas
essa
levada
é
do
Rapadura
então
vou
parar
Aber
dieser
Flow
ist
von
Rapadura,
also
höre
ich
auf
Um
dos
melhor
speedflow
que
cê
ouviu
vem
do
Ceará
Einer
der
besten
Speedflows,
den
du
gehört
hast,
kommt
aus
Ceará
Eu
sou
Michel
mas
eu
vim
sem
temer
Ich
bin
Michel,
aber
ich
kam
ohne
Furcht
Girando
os
interior
desse
Brasil,
eu
e
o
Mister
Drehe
Runden
durch
das
Innere
Brasiliens,
ich
und
der
Mister
E
como
nóis
faz
o
chão
tremer
Und
wie
wir
den
Boden
beben
lassen
Pra
medir
nossos
skill
Um
unsere
Skills
zu
messen
Cês
vão
ter
que
utilizar
a
escala
richter
Müsst
ihr
die
Richterskala
verwenden
No
interior
do
cantar
Im
Inneren
des
Gesangs
As
porteiras
não
fecham
Schließen
sich
die
Gatter
nicht
Deixam
frestas,
entre
os
Lassen
Spalten,
zwischen
den
Campos
belos,
cantos
raros
Schönen
Feldern,
seltenen
Gesängen
No
interior
do
seu
lar
Im
Inneren
deines
Heims
As
porteiras
não
fecham
Schließen
sich
die
Gatter
nicht
Deixam
frestas,
entrem
nos
Lassen
Spalten,
tretet
ein
in
die
Campos
belos,
cantos
raros
Schönen
Felder,
seltenen
Gesänge
Na
saga
dos
camponeses
In
der
Saga
der
Bauern
Entre
espantalhos
soezes
Zwischen
schäbigen
Vogelscheuchen
Meus
galhos
cortam
os
verdes
Schneiden
meine
Äste
die
Grünen
(Pflanzen/Dollar?)
Em
fotossínteses
In
Photosynthesen
Agrários
arrotam
meses
de
escassezes
Agrarier
rülpsen
Monate
der
Knappheit
Trabalho
de
seres,
derrotam
Deuses
Arbeit
von
Wesen,
besiegen
Götter
Em
foco,
em
sínteses
traz
a
composição
Im
Fokus,
in
Synthesen
bringt
die
Komposition
Que
eu
desafio
o
chão
e
o
risco
em
morteiro
Dass
ich
den
Boden
und
das
Risiko
im
Mörser
herausfordere
Como
a
transposição
do
rio
São
Francisco
em
Monteiro
Wie
die
Umleitung
des
São
Francisco
Flusses
in
Monteiro
Pois
os
sons
tão
mais
secos
Denn
die
Klänge
sind
trockener
Que
um
semi-árido
inteiro
Als
eine
ganze
semiaride
Region
Abre
os
dons,
fecha
os
cercos
Öffne
die
Gaben,
schließe
die
Zäune
Desse
game,
pálido
arteiro
Dieses
blassen,
schelmischen
Spiels
Virado
no
diacho
Rasend
vor
Wut
(wörtl.:
im
Teufel
gedreht)
Ressalto
o
salto
contra
a
decida
Hebe
ich
den
Sprung
gegen
den
Abstieg
hervor
Macho
não
me
vi
por
baixo
Mann,
ich
sah
mich
nicht
unten
No
Alto
da
Compadecida
In
"Alto
da
Compadecida"
(Das
Testament
des
Hundes)
Em
contra
partida
Als
Gegenstück
Ao
contexto
de
Ariano
Suassuna
Zum
Kontext
von
Ariano
Suassuna
Vou
contra
a
batida
Gehe
ich
gegen
den
Beat
E
o
texto
vai
pareano
e
se
assume
Und
der
Text
reimt
sich
und
bekennt
sich
Em
forma
operária,
fora
o
Frame
In
Arbeiterform,
raus
aus
dem
Frame
Outrora
a
quem
viesse
ter
Einst
für
die,
die
kämen,
um
zu
haben
Reforma
agrária,
fora
Temer
Agrarreform,
weg
mit
Temer
Aurora
em
BSB
Morgenröte
in
BSB
(Brasília)
Guerra
improdutiva
Unproduktiver
Krieg
Cobra
a
sobra
à
alguém
de
SP
Fordert
den
Überschuss
von
jemandem
aus
SP
(São
Paulo)
Ocupa
a
terra
improdutiva
e
dobra
o
MST
Besetzt
das
unproduktive
Land
und
stärkt
die
MST
Volte
ao
fraldário
MC
Zurück
in
die
Kinderkrippe,
MC
Seu
Berçário
é
no
ABC
Dein
Kindergarten
ist
im
ABC
(Region
São
Paulo)
Alcoólicos
Anônimos
bebês
querem
BBB
Anonyme
Alkoholiker
Babys
wollen
BBB
(Big
Brother
Brasil)
Cê
quer
ser?
Faça
como
CQC
Du
willst
sein?
Mach
wie
CQC
(TV-Show)
Que
eu
faço
mais
ligações
Denn
ich
mache
mehr
Verbindungen
Entre
estados
que
um
DDD
Zwischen
Staaten
als
eine
Vorwahl
(DDD)
Mostro
o
Brasil
de
A
à
Z
Zeige
Brasilien
von
A
bis
Z
Não
um
Brazil
com
"Z"
de
zero
na
escola
Nicht
ein
Brasilien
mit
"Z"
wie
null
in
der
Schule
Não
vim
pra
dizer,
mas
sim
pra
fazer
Ich
kam
nicht,
um
zu
sagen,
sondern
um
zu
tun
E
não
quero
cola,
decora
Und
ich
will
keinen
Spickzettel,
lerne
auswendig
É
que
eu
sou
rap
desde
o
primário
Ich
bin
Rap
seit
der
Grundschule
E
sou
sertanejo
antes
de
ser
Universitário
Und
ich
bin
Sertanejo
(Musikstil),
bevor
er
"Universitário"
(modern)
wurde
Cês
pegaram
o
páreo
Habt
ihr's
kapiert?
(wörtl.:
Habt
ihr
das
Rennen
mitbekommen?)
No
interior
do
cantar
Im
Inneren
des
Gesangs
As
porteiras
não
fecham
Schließen
sich
die
Gatter
nicht
Deixam
frestas,
entre
os
Lassen
Spalten,
zwischen
den
Campos
belos,
cantos
raros
Schönen
Feldern,
seltenen
Gesängen
No
interior
do
seu
lar
Im
Inneren
deines
Heims
As
porteiras
não
fecham
Schließen
sich
die
Gatter
nicht
Deixam
frestas,
entrem
nos
Lassen
Spalten,
tretet
ein
in
die
Campos
belos,
cantos
raros
Schönen
Felder,
seltenen
Gesänge
É
muita
extensão
geográfica
pro
IBGE
Es
ist
zu
viel
geografische
Ausdehnung
für
das
IBGE
(Statistikamt)
É
suspensão
demográfica
MGCE
Es
ist
demografische
Suspension
MGCE
(?)
Densidade
demográfica
Bevölkerungsdichte
Máquina
fonográfica
Phonographische
Maschine
Com
identidade
plástica
Mit
plastischer
Identität
Então
para!
Nem
com
RG
cê
é
Also
hör
auf!
Nicht
mal
mit
Ausweis
bist
du
wer
(RG
= Personalausweis)
Não
é
produto
da
CCE
Du
bist
kein
Produkt
von
CCE
(Elektronikmarke)
Porque
minha
luz
não
é
flash
Denn
mein
Licht
ist
kein
Blitz
Nosso
rap
tem
tanta
vida
Unser
Rap
hat
so
viel
Leben
Que
ele
quase
se
mexe
Dass
er
sich
fast
bewegt
Fora
do
hack
and
slash
Außerhalb
von
Hack
and
Slash
Xique-chico
e
eu
tipo
maîtres
Xique-chique
(Kaktus)
und
ich
wie
Maîtres
Encaixo
o
povo
no
topo
Setze
das
Volk
an
die
Spitze
Meu
rap
game
é
tetris
Mein
Rap-Spiel
ist
Tetris
Mestres
em
culto
Meister
im
Kult
A
massa
pop
tá
até
tendo
fobia
Die
Popmasse
hat
schon
Phobie
Sou
matuto
Ich
bin
ein
Landei
(matuto)
Igual
Mazzaropi
até
feno
assobia
Wie
Mazzaropi,
pfeife
sogar
auf
Heu
Sou
astuto
Ich
bin
schlau
Enquanto
o
terreno
sobia
Während
das
Gelände
abfällt
Mandava
descer
ao
luto
Schickte
ich
zur
Trauer
hinab
Sua
raça
top,
morte
a
xenofobia
Deine
Top-Rasse,
Tod
der
Xenophobie
Desde
pequeno
sabia
o
caminho
é
itinerante
Seit
klein
auf
kannte
ich
den
wandernden
Weg
Tendo
que
cruzar
ares
com
cortante
até
o
estirante
Muss
Lüfte
durchqueren
mit
Schneidendem
bis
zum
Spannseil
Do
interior
pro
interior,
é
a
sina
do
retirante
Vom
Inneren
ins
Innere,
das
ist
das
Schicksal
des
Vertriebenen/Auswanderers
Do
interior
pro
interior,
esse
rap
é
tipo
um
transplante
Vom
Inneren
ins
Innere,
dieser
Rap
ist
wie
eine
Transplantation
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Dias Costa, Francisco Igor Almeida Dos Santos, Luiz Ricardo Santos
Attention! Feel free to leave feedback.