Rashid feat. Rapadura - Interior - translation of the lyrics into German

Interior - Rashid , Rapadura translation in German




Interior
Landesinnere
No interior do cantar
Im Inneren des Gesangs
As porteiras não fecham
Schließen sich die Gatter nicht
Deixam frestas, entre os
Lassen Spalten, zwischen den
Campos belos, cantos raros
Schönen Feldern, seltenen Gesängen
No interior do seu lar
Im Inneren deines Heims
As porteiras não fecham
Schließen sich die Gatter nicht
Deixam, frestas, entrem nos
Lassen Spalten, tretet ein in die
Campos belos, cantos raros
Schönen Felder, seltenen Gesänge
Que nem Arana o pai mete caneta
Wie Arana haut der Vater in die Tasten (schreibt scharf)
Com tanta essência na escrita que faz
Mit so viel Essenz in der Schrift, dass er
As folha branca terem certeza que são preta
Die weißen Blätter sicher macht, dass sie schwarz sind
Meu alvo são inimigos do gueto
Mein Ziel sind die Feinde des Ghettos
Eu não ligo pra MCs
MCs sind mir egal
To mais focado em eliminar os boleto
Ich konzentriere mich mehr darauf, die Rechnungen zu eliminieren
É o show do explorador na Amazônia
Es ist die Show des Entdeckers (Ausbeuters) im Amazonas
E fica o odor
Und es bleibt nur der Geruch
Que cheiro é esse? É o cheiro da colônia
Was ist das für ein Geruch? Es ist der Geruch der Kolonie
Nova Babilônia, mesma lama, mesmo drama
Neues Babylon, derselbe Schlamm, dasselbe Drama
Mesma trama de um sistema silenciador de Marianas
Dieselbe Intrige eines Systems, das Marianas zum Schweigen bringt
Descrevo aqui melhor que Pero Vaz
Ich beschreibe hier besser als Pero Vaz
Ligo o Brasil em linhas, coisa que nem o metrô faz
Verbinde Brasilien mit Linien, etwas, das nicht mal die U-Bahn schafft
Por isso a riqueza eu ressalto
Deshalb hebe ich den Reichtum hervor
De quem andava na estrada de terra
Von denen, die auf Feldwegen liefen
E hoje tem respeito no asfalto
Und heute auf dem Asphalt Respekt genießen
Brasil multifacetado, de Alcione a Sandrão
Vielseitiges Brasilien, von Alcione bis Sandrão
Não pode fazer da face de Ana Paula o padrão
Man kann nicht das Gesicht von Ana Paula zum Standard machen
Quem desrespeita o interiorano erra
Wer den Landbewohner respektlos behandelt, irrt sich
Como quem o índio como turista
Wie derjenige, der den Indigenen als Touristen sieht
Na sua própria terra
In seinem eigenen Land
Ali onde a vida é precária
Dort, wo das Leben prekär ist
Enxerguei as precata pisando o calcário
Sah ich die einfachen Sandalen auf Kalkstein treten
Magia que dilata a figura de lata do que é necessário
Magie, die die Blechfigur des Notwendigen erweitert
Mas essa levada é do Rapadura então vou parar
Aber dieser Flow ist von Rapadura, also höre ich auf
Um dos melhor speedflow que ouviu vem do Ceará
Einer der besten Speedflows, den du gehört hast, kommt aus Ceará
Eu sou Michel mas eu vim sem temer
Ich bin Michel, aber ich kam ohne Furcht
Girando os interior desse Brasil, eu e o Mister
Drehe Runden durch das Innere Brasiliens, ich und der Mister
E como nóis faz o chão tremer
Und wie wir den Boden beben lassen
Pra medir nossos skill
Um unsere Skills zu messen
Cês vão ter que utilizar a escala richter
Müsst ihr die Richterskala verwenden
No interior do cantar
Im Inneren des Gesangs
As porteiras não fecham
Schließen sich die Gatter nicht
Deixam frestas, entre os
Lassen Spalten, zwischen den
Campos belos, cantos raros
Schönen Feldern, seltenen Gesängen
No interior do seu lar
Im Inneren deines Heims
As porteiras não fecham
Schließen sich die Gatter nicht
Deixam frestas, entrem nos
Lassen Spalten, tretet ein in die
Campos belos, cantos raros
Schönen Felder, seltenen Gesänge
Na saga dos camponeses
In der Saga der Bauern
Entre espantalhos soezes
Zwischen schäbigen Vogelscheuchen
Meus galhos cortam os verdes
Schneiden meine Äste die Grünen (Pflanzen/Dollar?)
Em fotossínteses
In Photosynthesen
Agrários arrotam meses de escassezes
Agrarier rülpsen Monate der Knappheit
Trabalho de seres, derrotam Deuses
Arbeit von Wesen, besiegen Götter
Em foco, em sínteses traz a composição
Im Fokus, in Synthesen bringt die Komposition
Que eu desafio o chão e o risco em morteiro
Dass ich den Boden und das Risiko im Mörser herausfordere
Como a transposição do rio São Francisco em Monteiro
Wie die Umleitung des São Francisco Flusses in Monteiro
Pois os sons tão mais secos
Denn die Klänge sind trockener
Que um semi-árido inteiro
Als eine ganze semiaride Region
Abre os dons, fecha os cercos
Öffne die Gaben, schließe die Zäune
Desse game, pálido arteiro
Dieses blassen, schelmischen Spiels
Virado no diacho
Rasend vor Wut (wörtl.: im Teufel gedreht)
Ressalto o salto contra a decida
Hebe ich den Sprung gegen den Abstieg hervor
Macho não me vi por baixo
Mann, ich sah mich nicht unten
No Alto da Compadecida
In "Alto da Compadecida" (Das Testament des Hundes)
Em contra partida
Als Gegenstück
Ao contexto de Ariano Suassuna
Zum Kontext von Ariano Suassuna
Vou contra a batida
Gehe ich gegen den Beat
E o texto vai pareano e se assume
Und der Text reimt sich und bekennt sich
Em forma operária, fora o Frame
In Arbeiterform, raus aus dem Frame
Outrora a quem viesse ter
Einst für die, die kämen, um zu haben
Reforma agrária, fora Temer
Agrarreform, weg mit Temer
Aurora em BSB
Morgenröte in BSB (Brasília)
Guerra improdutiva
Unproduktiver Krieg
Cobra a sobra à alguém de SP
Fordert den Überschuss von jemandem aus SP (São Paulo)
Ocupa a terra improdutiva e dobra o MST
Besetzt das unproduktive Land und stärkt die MST
Volte ao fraldário MC
Zurück in die Kinderkrippe, MC
Seu Berçário é no ABC
Dein Kindergarten ist im ABC (Region São Paulo)
Alcoólicos Anônimos bebês querem BBB
Anonyme Alkoholiker Babys wollen BBB (Big Brother Brasil)
quer ser? Faça como CQC
Du willst sein? Mach wie CQC (TV-Show)
Que eu faço mais ligações
Denn ich mache mehr Verbindungen
Entre estados que um DDD
Zwischen Staaten als eine Vorwahl (DDD)
Mostro o Brasil de A à Z
Zeige Brasilien von A bis Z
Não um Brazil com "Z" de zero na escola
Nicht ein Brasilien mit "Z" wie null in der Schule
Não vim pra dizer, mas sim pra fazer
Ich kam nicht, um zu sagen, sondern um zu tun
E não quero cola, decora
Und ich will keinen Spickzettel, lerne auswendig
É que eu sou rap desde o primário
Ich bin Rap seit der Grundschule
E sou sertanejo antes de ser Universitário
Und ich bin Sertanejo (Musikstil), bevor er "Universitário" (modern) wurde
Cês pegaram o páreo
Habt ihr's kapiert? (wörtl.: Habt ihr das Rennen mitbekommen?)
No interior do cantar
Im Inneren des Gesangs
As porteiras não fecham
Schließen sich die Gatter nicht
Deixam frestas, entre os
Lassen Spalten, zwischen den
Campos belos, cantos raros
Schönen Feldern, seltenen Gesängen
No interior do seu lar
Im Inneren deines Heims
As porteiras não fecham
Schließen sich die Gatter nicht
Deixam frestas, entrem nos
Lassen Spalten, tretet ein in die
Campos belos, cantos raros
Schönen Felder, seltenen Gesänge
É muita extensão geográfica pro IBGE
Es ist zu viel geografische Ausdehnung für das IBGE (Statistikamt)
É suspensão demográfica MGCE
Es ist demografische Suspension MGCE (?)
Densidade demográfica
Bevölkerungsdichte
Máquina fonográfica
Phonographische Maschine
Com identidade plástica
Mit plastischer Identität
Então para! Nem com RG é
Also hör auf! Nicht mal mit Ausweis bist du wer (RG = Personalausweis)
Não é produto da CCE
Du bist kein Produkt von CCE (Elektronikmarke)
Porque minha luz não é flash
Denn mein Licht ist kein Blitz
Nosso rap tem tanta vida
Unser Rap hat so viel Leben
Que ele quase se mexe
Dass er sich fast bewegt
Fora do hack and slash
Außerhalb von Hack and Slash
Xique-chico e eu tipo maîtres
Xique-chique (Kaktus) und ich wie Maîtres
Encaixo o povo no topo
Setze das Volk an die Spitze
Meu rap game é tetris
Mein Rap-Spiel ist Tetris
Mestres em culto
Meister im Kult
A massa pop até tendo fobia
Die Popmasse hat schon Phobie
Sou matuto
Ich bin ein Landei (matuto)
Igual Mazzaropi até feno assobia
Wie Mazzaropi, pfeife sogar auf Heu
Sou astuto
Ich bin schlau
Enquanto o terreno sobia
Während das Gelände abfällt
Mandava descer ao luto
Schickte ich zur Trauer hinab
Sua raça top, morte a xenofobia
Deine Top-Rasse, Tod der Xenophobie
Desde pequeno sabia o caminho é itinerante
Seit klein auf kannte ich den wandernden Weg
Tendo que cruzar ares com cortante até o estirante
Muss Lüfte durchqueren mit Schneidendem bis zum Spannseil
Do interior pro interior, é a sina do retirante
Vom Inneren ins Innere, das ist das Schicksal des Vertriebenen/Auswanderers
Do interior pro interior, esse rap é tipo um transplante
Vom Inneren ins Innere, dieser Rap ist wie eine Transplantation





Writer(s): Michel Dias Costa, Francisco Igor Almeida Dos Santos, Luiz Ricardo Santos

Rashid feat. Rapadura - Interior (feat. Rapadura)
Album
Interior (feat. Rapadura)
date of release
07-12-2018



Attention! Feel free to leave feedback.