Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laranja Mecânica (feat. Xênia França)
Uhrwerk Orange (feat. Xênia França)
Onde
as
flores
morrem
de
sede
Wo
die
Blumen
vor
Durst
sterben
E
crianças
de
fome
Und
Kinder
vor
Hunger
O
descaso
paira
tipo
um
drone
Die
Gleichgültigkeit
schwebt
wie
eine
Drohne
Por
todo
canto
feito
o
Grande
Irmão
Überall,
wie
der
Große
Bruder
E
o
progresso
é
uma
mentira
mal
pintada
Und
der
Fortschritt
ist
eine
schlecht
gemalte
Lüge
Implorando
mais
uma
demão
Die
um
einen
weiteren
Anstrich
bettelt
Século
laranja
mecânica
Uhrwerk-Orange-Jahrhundert
De
voz
babilônica
e
a
dor
messianica
Mit
babylonischer
Stimme
und
messianischem
Schmerz
Que
vê
no
glamour
e
na
riqueza
os
poderes
de
herói
Das
in
Glamour
und
Reichtum
die
Kräfte
eines
Helden
sieht
E
o
amor
na
prateleira
com
um
selo
da
Tectoy
Und
die
Liebe
im
Regal
mit
einem
Siegel
von
Tectoy
É
como
a
praga
na
colheita
que
rói,
multidão
Es
ist
wie
die
Plage
in
der
Ernte,
die
nagt,
die
Masse
Igual
os
preso
na
Indonésia
caminhando
rumo
a
execução
Wie
die
Gefangenen
in
Indonesien,
die
zur
Hinrichtung
gehen
Com
amnésia
a
ponto
de
não
saber
Mit
Amnesie
bis
zu
dem
Punkt,
nicht
zu
wissen
Como
era
sua
vida
sem
3G
Wie
ihr
Leben
ohne
3G
war
Um
ser
humano
gélido
fi,
iludido
Ein
eisiger
Mensch,
Mann,
getäuscht
O
manequim
em
exposição
de
um
produto
que
já
foi
vendido
Die
Schaufensterpuppe
eines
Produkts,
das
bereits
verkauft
wurde
E
o
coração
abduzido
Und
das
Herz
entführt
Quem
nunca
se
encontrou
Wer
sich
nie
gefunden
hat
Também
não
tem
como
saber
que
tá
perdido
Kann
auch
nicht
wissen,
dass
er
verloren
ist
O
que
fizeram
contigo
e
aquilo
que
chamaste
de
coração?
Was
haben
sie
mit
dir
gemacht
und
dem,
was
du
Herz
nanntest?
Que
formato
de
arquivo
é
preciso
ter
pra
voltar
a
ser
teu
irmão?
Welches
Dateiformat
muss
man
haben,
um
wieder
dein
Bruder
zu
sein?
Antes
do
mar
secar,
tu
secou
Bevor
das
Meer
austrocknete,
bist
du
ausgetrocknet
Antes
do
mundo,
o
amor
acabou
Vor
der
Welt
endete
die
Liebe
E
o
que
restou,
sem
sinal
de
vida
aqui
Und
was
übrig
blieb,
kein
Lebenszeichen
hier
Pessoa,
máquina,
pessoa,
máquina
Mensch,
Maschine,
Mensch,
Maschine
Pessoa,
máquina,
pessoa,
máquina
Mensch,
Maschine,
Mensch,
Maschine
Sem
sinal
de
vida
aqui
Kein
Lebenszeichen
hier
Pessoa,
máquina,
pessoa,
máquina
Mensch,
Maschine,
Mensch,
Maschine
Pessoa,
máquina,
pessoa,
máquina
Mensch,
Maschine,
Mensch,
Maschine
Cabeça
baixas,
cada
qual
no
seu
aplicativo
Gesengte
Köpfe,
jeder
in
seiner
App
Geração
Z,
zero
de
conexão
com
o
que
é
vivo
Generation
Z,
null
Verbindung
zu
dem,
was
lebendig
ist
E
no
processo
evolutivo
Und
im
evolutionären
Prozess
O
homem
continua
sendo
o
único
animal
que
mata
sem
motivo
Bleibt
der
Mensch
das
einzige
Tier,
das
ohne
Grund
tötet
Pego
no
crivo,
chip
no
cérebro,
frios
como
mármore
Im
Sieb
gefangen,
Chip
im
Gehirn,
kalt
wie
Marmor
Daqueles
que
só
vêem
os
prédios,
esquecem
das
arvores
Von
denen,
die
nur
die
Gebäude
sehen,
die
Bäume
vergessen
Síndrome
touch
e
a
mente
na
nuvem
traz
sequelas
Touch-Syndrom
und
der
Geist
in
der
Cloud
hinterlassen
Spuren
De
dedos
que
não
tocam
peles,
apenas
telas
Von
Fingern,
die
keine
Haut
berühren,
nur
Bildschirme
Vazio
como
um
pen
drive
novo
e
a
causa
vã
Leer
wie
ein
neuer
USB-Stick
und
der
vergebliche
Grund
De
mostrar
como
sua
vida
é
boa
no
Instagram
Zu
zeigen,
wie
gut
dein
Leben
auf
Instagram
ist
Trincheira
onde
os
racista
e
homofóbico
Schützengraben,
wo
Rassisten
und
Homophobe
Acumulam
like
pro
seu
ódio
burro
ideológico
Likes
für
ihren
dummen
ideologischen
Hass
sammeln
Sujo,
é
lógico,
o
machismo
dos
verme
sem
leme
Schmutzig,
natürlich,
der
Machismo
der
Würmer
ohne
Ruder
Hoje
você
se
tornou
o
meme
Heute
bist
du
zum
Meme
geworden
Preso
a
um
cabo
USB,
sem
querer
se
soltar
An
ein
USB-Kabel
gefesselt,
ohne
sich
lösen
zu
wollen
E
sem
ver
que
a
vida
não
dá
pra
reiniciar
Und
ohne
zu
sehen,
dass
das
Leben
nicht
neu
gestartet
werden
kann
O
que
fizeram
contigo
e
aquilo
que
chamaste
de
coração?
Was
haben
sie
mit
dir
gemacht
und
dem,
was
du
Herz
nanntest?
Que
formato
de
arquivo
é
preciso
ter
pra
voltar
a
ser
teu
irmão?
Welches
Dateiformat
muss
man
haben,
um
wieder
dein
Bruder
zu
sein?
Antes
do
mar
secar,
tu
secou
Bevor
das
Meer
austrocknete,
bist
du
ausgetrocknet
Antes
do
mundo,
o
amor
acabou
Vor
der
Welt
endete
die
Liebe
E
o
que
restou,
sem
sinal
de
vida
aqui
Und
was
übrig
blieb,
kein
Lebenszeichen
hier
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edilson Daher Staudinger Filho, Michel Dias Costa, Rodrigo Cerqueira De Souza Mac Vieira
Attention! Feel free to leave feedback.