Rashid - Cê Já Teve um Sonho? - translation of the lyrics into German

Cê Já Teve um Sonho? - Rashidtranslation in German




Cê Já Teve um Sonho?
Hast du schon mal einen Traum gehabt?
Eu sempre sonhei em rodar o mundo
Ich habe immer davon geträumt, die Welt zu bereisen
Os quatro canto do planeta
Die vier Ecken des Planeten
Girar o globo, igual a esfera da minha caneta
Den Globus drehen, wie die Kugel meines Stiftes
Rasgar o céu vendo tudo do alto
Den Himmel durchqueren, alles von oben sehen
que eu nunca bombei na escola
Da ich in der Schule nie erfolgreich war
Deixei pra bombar nos palco
Ließ ich es auf den Bühnen krachen
Vendo uns mano perdido, as cegas
Ich sehe manche Jungs verloren, blind
Vivendo na faixa de Gaza e brincando de Las Vegas
Leben im Gazastreifen und spielen Las Vegas
Mas desde que o samba é samba é assim
Aber seit Samba Samba ist, ist es so
Vidas secas, igual a batida do tamborim
Trockene Leben, wie der Schlag des Tamborim
Parça, botei meus olhos no horizonte
Kumpel, ich richtete meinen Blick zum Horizont
Pra ver a outra margem do Aqueronte
Um das andere Ufer des Acheron zu sehen
Ouvindo mais do que falando, eis a cânfora
Mehr zuhören als reden, das ist der Schlüssel
A palavra é um oceano mas a língua é uma âncora
Das Wort ist ein Ozean, aber die Zunge ist ein Anker
Decidi, vou subir, dispenso a rampa
Ich entschied, ich werde aufsteigen, ich verzichte auf die Rampe
Porque eu sou raro igual céu estrelado em Sampa
Denn ich bin selten wie ein Sternenhimmel in Sampa
De olho vivo com essa gente
Wachsam gegenüber diesen Leuten
Que quer me vender água em garrafinha
Die mir Wasser in Fläschchen verkaufen wollen
Quando eu sou vizinho da nascente
Obwohl ich Nachbar der Quelle bin
Pique retirante, que move montes
Mit dem Geist eines 'Retirante', Glaube, der Berge versetzt
Querem muros, eu prefiro pontes
Sie wollen Mauern, ich bevorzuge Brücken
Sei que existe uma promessa, premissa
Ich weiß, es gibt ein Versprechen, eine Prämisse
Não empecilho que mate um talento
Es gibt kein Hindernis, das ein Talent tötet
A não ser a preguiça
Außer der Faulheit
E a profecia se fez, viu, menino?
Und die Prophezeiung erfüllte sich, siehst du, Junge?
Seja o melhor que puder, no mínimo
Sei der Beste, der du sein kannst, mindestens
E o mundo será seu, é o que eu proponho
Und die Welt wird dir gehören, das schlage ich dir vor
Desafio aceito
Herausforderung angenommen
E aí? teve um sonho?
Und nun? Hast du schon mal einen Traum gehabt?





Writer(s): Julio Mossil, Rashid


Attention! Feel free to leave feedback.