Rashness - Zamanla Geçmiyor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rashness - Zamanla Geçmiyor




Hatıranı öldürmek için öldürdüm beynimi
Я убил свой мозг, чтобы убить твою память
Artık her yolun sonu intihar eğilimi
Теперь конец каждого пути - суицидальная склонность
Keşke bugün de sorsaydın aşk sevgi mi
Хотел бы я, чтобы ты спросил сегодня о любви или любви
Değdi mi keşke unutsaydım gözlerinin rengini
Стоило ли это того, хотел бы я забыть цвет твоих глаз
Ben yiyip bitirdim kendimi öfkenin içinde
Я поглотил себя в ярости
Suspus, söyleyeceklerim dahi gözlerin içinde
Суспус, даже то, что я скажу, в твоих глазах
Sustur beynimin içindeki şu çığlıkları ağıtları
Заткнись, эти крики в моем мозгу, их плач
Kendi kendime sorduğum suallerin yanıtları
Ответы на вопросы, которые я задал себе
Durmaz (durmaz) bitmeyecek işkence
Пытки, которые не прекратятся, не прекратятся
Şöyle uzaktan bir bak benziyor muyum hiç gence
Посмотри издалека, выгляжу ли я когда-нибудь молодым
Düşünceler bitirmiş bedeni elpençe
Мысли закончили свое тело мягко
Artık tebessüm yok bütün ifadeler sersemce (sersemce)
Больше никаких улыбок, все выражения глупы (глупы)
Üstümde ahı var, canım dediklerimin
У меня есть что-то на мне, дорогая, что я говорю?
Bir anlamı kalır yarın dediklerimin
Будет ли что-нибудь значить то, что я скажу завтра?
Güldüğüme bakma hayat çok şey alıp götürdü
Не смотри, как я смеюсь, жизнь многое отняла
Geri gelir mi zaman ne getirecek bir özür
Он вернется или извинится, что принесет время?
Dünyanın kaderi ellerimizde
Судьба мира в наших руках
Yok ettik, bütün mutlu anları biz ellerimizle
Мы уничтожили все счастливые моменты нашими руками.
Bitmeyen çile, kaybedilmeyen gurur mu
Бесконечное испытание, гордость, которую нельзя потерять?
Söyle gururun gibi gençliğin de durur mu
Скажи мне, перестанет ли твоя молодость, как и твоя гордость?
Hep yıktın bir başkası için kendi hayatını
Ты всегда разрушал свою жизнь ради кого-то другого
Hep bıkkın hep mutsuz mimiklerin abartılı
Всегда скучно, всегда несчастно, твоя мимика преувеличена
Hep kötüye kullandın kısa olan zamanını
Ты всегда злоупотреблял своим коротким временем
Darmadağan ettiğin bu bedeni kurtar (kurtar)
Спаси это тело, в котором ты был разбит.
Yalan söylüyorlar, herkesin yüzünde maske var
Они лгут, у всех на лице маски
Hayatın gerçekleri yalanlar kadar sahtekar
Факты жизни так же нечестны, как ложь
Amaçsız adımlar atar sendeler ayaklar
Ты предпринимаешь бесцельные шаги и ступаешь ногами
Başkalarının hayatlarına köle olmuş hayatlar
Жизни, которые стали рабами чужих жизней
Yönlendirir herkes bizi, hayallerin kukla
Все, кто ведет нас, марионетки твоей мечты
Unutma, hiçbir şey değişmez umutla
Помни, ничего не изменится с надеждой
Belki yanmak ne bilmezdin artık yanacaksın
Может, ты не знал, что такое гореть, теперь будешь гореть
Yalnız doğmadın ama yalnız kalacaksın
Ты родился не один, но останешься один
Birer birer eksiliyor güldüğüm tüm yüzler
Все лица, над которыми я смеюсь, становятся меньше по одному
Belki bütün bıkkın suratsızlığım bu yüzden
Может, из-за этого вся моя скучная угрюмость
Üzme, yarın değişmeyecek ne de olsa
Не расстраивайся, завтра ничего не изменится.
Neyi anlatırdın sana dert ne diye sorsam
Что бы ты рассказал, зачем мне тебя спрашивать?
Aşk baht vicdan aht
Любовь, бат, совесть или ахт
Yoksa uğruna ölünen hayali bir taht
Или это воображаемый трон, ради которого умер
Bırak şimdi doymadın içi boş yalanlara
Оставь свою пустую ложь, если ты не наелся?
Her anım kavga ve her barış bir savaş bana
Каждое мгновение ссоры и каждый мир - это война для меня
Artık bana gülmek haram zamanla geçmiyor yaran
Мне больше не запрещено смеяться надо мной, не скоро пройдет твоя рана.
Gel kurtar bedenimi (gel kurtar bedenimi)
Давай, спаси мое тело (давай, спаси мое тело)
Artık bana gülmek haram zamanla geçmiyor yaran
Мне больше не запрещено смеяться надо мной, не скоро пройдет твоя рана.
Gel kurtar yüreğimi (gel kurtar yüreğimi)
Давай, спаси мое сердце.
Artık bana gülmek haram zamanla geçmiyor yaran
Мне больше не запрещено смеяться надо мной, не скоро пройдет твоя рана.
Gel kurtar bedenimi (gel kurtar bedenimi)
Давай, спаси мое тело (давай, спаси мое тело)
Artık bana gülmek haram zamanla geçmiyor yaran
Мне больше не запрещено смеяться надо мной, не скоро пройдет твоя рана.
Gel kurtar yüreğimi (gel kurtar yüreğimi)
Давай, спаси мое сердце.






Attention! Feel free to leave feedback.