Lyrics and translation Rashness - Zamanla Geçmiyor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hatıranı
öldürmek
için
öldürdüm
beynimi
Я
убил
свой
мозг,
чтобы
убить
твою
память
Artık
her
yolun
sonu
intihar
eğilimi
Теперь
конец
каждого
пути
- суицидальная
склонность
Keşke
bugün
de
sorsaydın
aşk
mı
sevgi
mi
Хотел
бы
я,
чтобы
ты
спросил
сегодня
о
любви
или
любви
Değdi
mi
keşke
unutsaydım
gözlerinin
rengini
Стоило
ли
это
того,
хотел
бы
я
забыть
цвет
твоих
глаз
Ben
yiyip
bitirdim
kendimi
öfkenin
içinde
Я
поглотил
себя
в
ярости
Suspus,
söyleyeceklerim
dahi
gözlerin
içinde
Суспус,
даже
то,
что
я
скажу,
в
твоих
глазах
Sustur
beynimin
içindeki
şu
çığlıkları
ağıtları
Заткнись,
эти
крики
в
моем
мозгу,
их
плач
Kendi
kendime
sorduğum
suallerin
yanıtları
Ответы
на
вопросы,
которые
я
задал
себе
Durmaz
(durmaz)
bitmeyecek
işkence
Пытки,
которые
не
прекратятся,
не
прекратятся
Şöyle
uzaktan
bir
bak
benziyor
muyum
hiç
gence
Посмотри
издалека,
выгляжу
ли
я
когда-нибудь
молодым
Düşünceler
bitirmiş
bedeni
elpençe
Мысли
закончили
свое
тело
мягко
Artık
tebessüm
yok
bütün
ifadeler
sersemce
(sersemce)
Больше
никаких
улыбок,
все
выражения
глупы
(глупы)
Üstümde
ahı
mı
var,
canım
dediklerimin
У
меня
есть
что-то
на
мне,
дорогая,
что
я
говорю?
Bir
anlamı
kalır
mı
yarın
dediklerimin
Будет
ли
что-нибудь
значить
то,
что
я
скажу
завтра?
Güldüğüme
bakma
hayat
çok
şey
alıp
götürdü
Не
смотри,
как
я
смеюсь,
жизнь
многое
отняла
Geri
gelir
mi
zaman
ne
getirecek
bir
özür
mü
Он
вернется
или
извинится,
что
принесет
время?
Dünyanın
kaderi
ellerimizde
Судьба
мира
в
наших
руках
Yok
ettik,
bütün
mutlu
anları
biz
ellerimizle
Мы
уничтожили
все
счастливые
моменты
нашими
руками.
Bitmeyen
çile,
kaybedilmeyen
gurur
mu
Бесконечное
испытание,
гордость,
которую
нельзя
потерять?
Söyle
gururun
gibi
gençliğin
de
durur
mu
Скажи
мне,
перестанет
ли
твоя
молодость,
как
и
твоя
гордость?
Hep
yıktın
bir
başkası
için
kendi
hayatını
Ты
всегда
разрушал
свою
жизнь
ради
кого-то
другого
Hep
bıkkın
hep
mutsuz
mimiklerin
abartılı
Всегда
скучно,
всегда
несчастно,
твоя
мимика
преувеличена
Hep
kötüye
kullandın
kısa
olan
zamanını
Ты
всегда
злоупотреблял
своим
коротким
временем
Darmadağan
ettiğin
bu
bedeni
kurtar
(kurtar)
Спаси
это
тело,
в
котором
ты
был
разбит.
Yalan
söylüyorlar,
herkesin
yüzünde
maske
var
Они
лгут,
у
всех
на
лице
маски
Hayatın
gerçekleri
yalanlar
kadar
sahtekar
Факты
жизни
так
же
нечестны,
как
ложь
Amaçsız
adımlar
atar
sendeler
ayaklar
Ты
предпринимаешь
бесцельные
шаги
и
ступаешь
ногами
Başkalarının
hayatlarına
köle
olmuş
hayatlar
Жизни,
которые
стали
рабами
чужих
жизней
Yönlendirir
herkes
bizi,
hayallerin
kukla
Все,
кто
ведет
нас,
марионетки
твоей
мечты
Unutma,
hiçbir
şey
değişmez
umutla
Помни,
ничего
не
изменится
с
надеждой
Belki
yanmak
ne
bilmezdin
artık
yanacaksın
Может,
ты
не
знал,
что
такое
гореть,
теперь
будешь
гореть
Yalnız
doğmadın
ama
yalnız
kalacaksın
Ты
родился
не
один,
но
останешься
один
Birer
birer
eksiliyor
güldüğüm
tüm
yüzler
Все
лица,
над
которыми
я
смеюсь,
становятся
меньше
по
одному
Belki
bütün
bıkkın
suratsızlığım
bu
yüzden
Может,
из-за
этого
вся
моя
скучная
угрюмость
Üzme,
yarın
değişmeyecek
ne
de
olsa
Не
расстраивайся,
завтра
ничего
не
изменится.
Neyi
anlatırdın
sana
dert
ne
diye
sorsam
Что
бы
ты
рассказал,
зачем
мне
тебя
спрашивать?
Aşk
mı
baht
mı
vicdan
mı
aht
mı
Любовь,
бат,
совесть
или
ахт
Yoksa
uğruna
ölünen
hayali
bir
taht
mı
Или
это
воображаемый
трон,
ради
которого
умер
Bırak
şimdi
doymadın
mı
içi
boş
yalanlara
Оставь
свою
пустую
ложь,
если
ты
не
наелся?
Her
anım
kavga
ve
her
barış
bir
savaş
bana
Каждое
мгновение
ссоры
и
каждый
мир
- это
война
для
меня
Artık
bana
gülmek
haram
zamanla
geçmiyor
yaran
Мне
больше
не
запрещено
смеяться
надо
мной,
не
скоро
пройдет
твоя
рана.
Gel
kurtar
bedenimi
(gel
kurtar
bedenimi)
Давай,
спаси
мое
тело
(давай,
спаси
мое
тело)
Artık
bana
gülmek
haram
zamanla
geçmiyor
yaran
Мне
больше
не
запрещено
смеяться
надо
мной,
не
скоро
пройдет
твоя
рана.
Gel
kurtar
yüreğimi
(gel
kurtar
yüreğimi)
Давай,
спаси
мое
сердце.
Artık
bana
gülmek
haram
zamanla
geçmiyor
yaran
Мне
больше
не
запрещено
смеяться
надо
мной,
не
скоро
пройдет
твоя
рана.
Gel
kurtar
bedenimi
(gel
kurtar
bedenimi)
Давай,
спаси
мое
тело
(давай,
спаси
мое
тело)
Artık
bana
gülmek
haram
zamanla
geçmiyor
yaran
Мне
больше
не
запрещено
смеяться
надо
мной,
не
скоро
пройдет
твоя
рана.
Gel
kurtar
yüreğimi
(gel
kurtar
yüreğimi)
Давай,
спаси
мое
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.