Rasta - Kavez - translation of the lyrics into German

Kavez - Rastatranslation in German




Kavez
Käfig
I dok gledam tu, između rešetaka
Und während ich hier schaue, zwischen den Gittern,
Na prozoru parče neba (Je, je)
Am Fenster ein Stück Himmel (Ja, ja)
Kao prosjak koji svoje parče hleba
Wie ein Bettler, der sein Stück Brot
Prosi tamo 'de ga nema (Na-na)
Dort erbittet, wo es keines gibt (Na-na)
I sa nogu bi slobodu
Und von meinen Füßen aus würde ich die Freiheit
Kao vodu sada popio je žedan
Wie Wasser jetzt trinken, so durstig bin ich
Al' džabe, tu između zidova prikovan
Aber vergeblich, hier zwischen den Wänden gefangen
Dalje ne mogu ni metar
Weiter kann ich keinen Meter
I dok gledam tu, između rešetaka
Und während ich hier schaue, zwischen den Gittern,
Na prozoru parče neba (Je, je)
Am Fenster ein Stück Himmel (Ja, ja)
Kao prosjak koji svoje parče hleba
Wie ein Bettler, der sein Stück Brot
Prosi tamo 'de ga nema (Na-na)
Dort erbittet, wo es keines gibt (Na-na)
Daleko je sloboda kao kopno sa broda
Die Freiheit ist so fern wie das Festland vom Schiff aus
Ko hiljadama kilometara daleko hoda
Wie jemand, der Tausende von Kilometern entfernt geht
Nekom ova soba deluje poput groba
Manchem erscheint dieser Raum wie ein Grab
Ja hteo bih ko roda da letim do aviona
Ich würde gerne wie ein Storch zum Flugzeug fliegen
Ovde su mi tuga i sreća u svađi, i van saveza
Hier sind meine Trauer und mein Glück im Streit, und außer Verbindung
Jer polomljena krila ne mogu nigde iz ovog kaveza
Denn gebrochene Flügel können nirgendwohin aus diesem Käfig
Hteo bih da letim, letim, letim, fali mi ona
Ich möchte fliegen, fliegen, fliegen, sie fehlt mir
Sudbina se sveti, sveti, sveti
Das Schicksal rächt sich, rächt sich, rächt sich
Čujem sada vrata od čelika
Ich höre jetzt die Tür aus Stahl
Puna rešetaka, sad su belih boja
Voller Gitter, jetzt sind sie weiß
Otvaraju se nekom sva ta vrata
All diese Türen öffnen sich jemandem
Do slobode, al' nijedna nisu moja (Na-na)
Zur Freiheit, aber keine davon gehört mir (Na-na)
I tu gde delili smo sreću u nesreći
Und hier, wo wir Glück im Unglück teilten
Ja upozno sam druga (ye-ye)
Habe ich einen Freund kennengelernt (ye-ye)
Odlazili jedan po jedan
Einer nach dem anderen ging fort
I samo tu u sobi ostaje mi tuga
Und nur hier im Zimmer bleibt mir die Trauer
Daleko je sloboda kao kopno sa broda
Die Freiheit ist so fern wie das Festland vom Schiff aus
Ko hiljadama kilometara daleko hoda
Wie jemand, der Tausende von Kilometern entfernt geht
Nekom ova soba deluje poput groba
Manchem erscheint dieser Raum wie ein Grab
Ja hteo bih ko roda da letim do aviona
Ich würde gerne wie ein Storch zum Flugzeug fliegen
Ovde su mi tuga i sreća u svađi, i van saveza
Hier sind meine Trauer und mein Glück im Streit, und außer Verbindung
Jer polomljena krila ne mogu nigde iz ovog kaveza
Denn gebrochene Flügel können nirgendwohin aus diesem Käfig
Hteo bih da letim, letim, letim, fali mi ona
Ich möchte fliegen, fliegen, fliegen, sie fehlt mir
Sudbina se sveti, sveti, sveti (Na-na)
Das Schicksal rächt sich, rächt sich, rächt sich (Na-na)
Ovde su mi tuga i sreća u svađi, i van saveza
Hier sind meine Trauer und mein Glück im Streit, und außer Verbindung
Jer polomljena krila ne mogu nigde iz ovog kaveza
Denn gebrochene Flügel können nirgendwohin aus diesem Käfig
Hteo bih da letim, letim, letim, fali mi ona
Ich möchte fliegen, fliegen, fliegen, sie fehlt mir
Sudbina se sveti, sveti, sveti
Das Schicksal rächt sich, rächt sich, rächt sich
Ovde su mi tuga i sreća u svađi, i van saveza
Hier sind meine Trauer und mein Glück im Streit, und außer Verbindung
Jer polomljena krila ne mogu nigde iz ovog kaveza
Denn gebrochene Flügel können nirgendwohin aus diesem Käfig
Hteo bih da letim, letim, letim, fali mi ona
Ich möchte fliegen, fliegen, fliegen, sie fehlt mir
Sudbina se sveti, sveti, sveti
Das Schicksal rächt sich, rächt sich, rächt sich





Writer(s): Stefan đurić


Attention! Feel free to leave feedback.