Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Embalo do Forró
Im Schwung des Forró
Lá
no
sertão
do
Piauí
Dort
im
Sertão
von
Piauí
Tinha
tudo
de
bom,
umbuzeiro
e
oiti
Gab
es
alles
Gute,
Umbuzeiro
und
Oiti
Tinha
um
sanfoneiro
que
tocava
a
noite
inteira
Es
gab
einen
Akkordeonspieler,
der
die
ganze
Nacht
spielte
E
a
morena
forrozeira
para
o
povo
sacudir
Und
die
dunkelhaarige
Forró-Tänzerin,
um
das
Volk
mitzureißen
Mas
dança,
morena,
no
embalo
do
forró
Aber
tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró
Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só
Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein
(Dança,
morena,
no
embalo
do
forró)
(Tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró)
(Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só)
(Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein)
Mas
dança,
morena,
no
embalo
do
forró
Aber
tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró
Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só
Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein
(Dança,
morena,
no
embalo
do
forró)
(Tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró)
(Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só)
(Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein)
Espero
um
dia
chover
de
novo
Ich
hoffe,
eines
Tages
regnet
es
wieder
E
voltar
para
o
meu
povo
que
deixei
longe
daqui
Und
ich
kehre
zu
meinem
Volk
zurück,
das
ich
weit
von
hier
ließ
Matar
minha
saudade
num
forró
gostoso
Meine
Sehnsucht
stillen
bei
einem
herrlichen
Forró
Que,
apesar
do
sofrimento,
todo
mundo
tá
feliz
Wo
trotz
des
Leids
jeder
glücklich
ist
Mas
dança,
morena,
no
embalo
do
forró
Aber
tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró
Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só
Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein
(Dança,
morena,
no
embalo
do
forró)
(Tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró)
(Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só)
(Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein)
Lá
no
sertão
do
Piauí
Dort
im
Sertão
von
Piauí
Tinha
tudo
de
bom,
umbuzeiro
e
oiti
Gab
es
alles
Gute,
Umbuzeiro
und
Oiti
Tinha
um
sanfoneiro
que
tocava
a
noite
inteira
Es
gab
einen
Akkordeonspieler,
der
die
ganze
Nacht
spielte
E
a
morena
forrozeira
para
o
povo
sacudir
Und
die
dunkelhaarige
Forró-Tänzerin,
um
das
Volk
mitzureißen
Mas
dança,
morena,
no
embalo
do
forró
Aber
tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró
Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só
Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein
(Dança,
morena,
no
embalo
do
forró)
(Tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró)
(Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só)
(Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein)
Mas
dança,
morena,
no
embalo
do
forró
Aber
tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró
Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só
Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein
(Dança,
morena,
no
embalo
do
forró)
(Tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró)
(Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só)
(Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein)
Espero
um
dia
chover
de
novo
Ich
hoffe,
eines
Tages
regnet
es
wieder
E
voltar
para
o
meu
povo
que
deixei
longe
daqui
Und
ich
kehre
zu
meinem
Volk
zurück,
das
ich
weit
von
hier
ließ
Matar
minha
saudade
num
forró
gostoso
Meine
Sehnsucht
stillen
bei
einem
herrlichen
Forró
Que,
apesar
do
sofrimento,
todo
mundo
tá
feliz
Wo
trotz
des
Leids
jeder
glücklich
ist
Mas
dança,
morena,
no
embalo
do
forró
Aber
tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró
Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só
Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein
(Dança,
morena,
no
embalo
do
forró)
(Tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró)
(Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só)
(Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein)
Mas
dança,
morena,
no
embalo
do
forró
Aber
tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró
Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só
Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein
(Dança,
morena,
no
embalo
do
forró)
(Tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró)
(Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só)
(Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein)
Espero
um
dia
chover
de
novo
Ich
hoffe,
eines
Tages
regnet
es
wieder
E
voltar
para
o
meu
povo
que
deixei
longe
daqui
Und
ich
kehre
zu
meinem
Volk
zurück,
das
ich
weit
von
hier
ließ
Matar
minha
saudade
num
forró
gostoso
Meine
Sehnsucht
stillen
bei
einem
herrlichen
Forró
Que,
apesar
do
sofrimento,
todo
mundo
tá
feliz
Wo
trotz
des
Leids
jeder
glücklich
ist
Mas
dança,
morena,
no
embalo
do
forró
Aber
tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró
Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só
Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein
(Dança,
morena,
no
embalo
do
forró)
(Tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró)
(Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só)
(Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein)
Mas
dança,
morena,
no
embalo
do
forró
Aber
tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró
Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só
Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein
(Dança,
morena,
no
embalo
do
forró)
(Tanz,
Morena,
im
Schwung
des
Forró)
(Todo
mundo
quer
dançar,
ninguém
passa
a
noite
só
(Jeder
will
tanzen,
niemand
verbringt
die
Nacht
allein
Segura
essa
menina
Halt
dieses
Mädchen
fest!
Simbora,
Osvaldin
Los
geht's,
Osvaldin!
Pé
de
serra
bom
demais
Pé
de
Serra,
einfach
zu
gut!
Segura,
Jorginho
Halt
dich
ran,
Jorginho!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Salim Filho
Attention! Feel free to leave feedback.