Lyrics and translation Raubtier - Brännmärkt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svärtad
av
tryck,
en
ful
rubrik
Запятнан
печатью,
грязный
заголовок,
Sen
önskar
massan
se
ett
lik
И
толпа
жаждет
увидеть
твой
труп.
En
liten
fågel
viskade
ömt
Маленькая
птичка
нежно
шепнула,
Sen
var
ditt
liv
totalt
fördömt
И
твоя
жизнь
вмиг
стала
проклятой.
Källkritiken
är
strypt,
sanning
sekundär
Критическое
мышление
задушено,
правда
не
важна,
Så
fungerar
det
här
Так
здесь
всё
устроено.
Så
var
begynt,
din
svanesång
Вот
и
началась
твоя
лебединая
песня,
Ty
fåren
älskar
undergång
Ведь
овцы
обожают
крушение.
De
vill
se
mer
av
vad
du
gjort
Они
хотят
видеть
больше
того,
что
ты
сделала,
Alla
gamar
flockas
fort
Все
стервятники
быстро
слетаются.
Inget
kittlar
så
fint
som
inkvisition
Ничто
так
не
щекочет
нервы,
как
инквизиция,
Underhåll
din
nation
Развлекай
свою
нацию.
Brännmärkt
– stungen
av
glöd
Заклейменная
– ужалена
каленым
железом,
Brännmärkt
– fram
till
din
död
Заклейменная
– до
самой
твоей
смерти.
Brännmärkt
– parians
lott
Заклейменная
– участь
изгоя,
Brännmärkt
– är
du
namnet
som
du
fått?
Заклейменная
– это
имя,
которое
ты
получила?
Se
tysta
tomma
ögon
som
begapar
dina
steg
Вижу
пустые,
безмолвные
глаза,
пожирающие
твои
шаги,
Och
krökta,
feta
läppar
som
beskyller
dig
som
vek
och
feg
И
кривые,
жирные
губы,
обвиняющие
тебя
в
слабости
и
трусости.
Hör
fåren
bräka
samstämt
om
hur
ondskefull
du
är
Слышу,
как
овцы
дружно
блеют
о
том,
какая
ты
злодейка,
Nu
kan
de
alla
fröjdas
över
skammen
som
du
evigt
bär
Теперь
они
все
могут
радоваться
позору,
который
ты
будешь
носить
вечно.
Det
efterblivna
ledet
saknar
insikt,
saknar
vett
У
отсталого
стада
нет
ни
понимания,
ни
ума,
Men
håller
gärna
klövarna
på
skaftet
till
det
heta
spett
Но
они
с
радостью
держат
копыта
на
рукояти
раскаленного
копья,
Som
bränner
hål
i
huden
innan
resten
bränns
på
bål
Которое
прожигает
дыры
в
коже,
прежде
чем
остальное
сгорит
на
костре,
Och
bjälken
i
det
egna
ögat
glöms
i
doft
av
eldbränd
svål
И
бревно
в
собственном
глазу
забывается
в
запахе
паленой
кожи.
Häxprocesserna
frodas,
de
fortlever
än
Суды
над
ведьмами
процветают,
они
все
еще
живы,
Och
helst
bränns
tänkande
män
И
больше
всего
любят
сжигать
мыслящих
людей.
Brännmärkt
– stungen
av
glöd
Заклейменная
– ужалена
каленым
железом,
Brännmärkt
– fram
till
din
död
Заклейменная
– до
самой
твоей
смерти.
Brännmärkt
– parians
lott
Заклейменная
– участь
изгоя,
Brännmärkt
– är
du
namnet,
är
du
namnet
som
du
fått?
Заклейменная
– это
имя,
это
имя,
которое
ты
получила?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): pär hulkoff
Attention! Feel free to leave feedback.