Lyrics and translation Raubtier - Qaqortoq
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hur
kan
kölden
bränna
mig
så
svårt
Как
холод
может
так
сильно
обжигать
меня
Att
hettan
liknar
glöd?
Похожа
ли
жара
на
жару?
Hur
kan
vinden
pina
mig
så
hårt?
Как
ветер
может
так
сильно
мучить
меня?
Den
viskar
om
min
död
Он
шепчет
о
моей
смерти
Vemod
tynger
varje
steg
jag
tar
Печаль
давит
на
каждый
мой
шаг
Jag
fumlar
blott
tafatt
Я
просто
неловко
шарю
Jag
ger
vad
liten
gnista
jag
har
kvar
Я
отдаю
ту
маленькую
искру,
которая
у
меня
осталась
Till
grym
subarktisk
natt
В
жестокую
субарктическую
ночь
I
gryningsljuset
flammar
brand
В
свете
зари
полыхает
огонь
Jag
ser
ett
öde,
fruset
land
Я
вижу
пустынную,
замерзшую
землю
Jag
ser
och
ber
för
min
själ
Я
смотрю
и
молюсь
за
свою
душу
Jag
fann
Qaqortoqs
is
och
snö
Я
нашел
лед
и
снег
Какортока
Jag
tog
farväl
jag
sade
adjö
Я
сказал
"прощай",
я
сказал
"прощай".
Jag
ler,
jag
fryser
ihjäl
Я
улыбаюсь,
я
замерзаю
насмерть
Så
stilla,
så
mäktig
så
obeveklig
Такой
спокойный,
такой
могучий,
такой
неумолимый
Den
tystnad
som
jag
långsamt
drunknar
i
Тишина,
в
которой
я
медленно
тону
En
kätting,
ett
fängsel
av
iskristaller
Цепь,
тюрьма
из
ледяных
кристаллов
När
natten
är
över
är
jag
fri
Когда
ночь
закончится,
я
буду
свободен
Vilsen
i
det
frusna
vita
hav
Затерянный
в
замерзшем
Белом
море
Som
ingen
bäring
har
Который
не
имеет
никакого
отношения
Min
viloplats
skall
även
bli
min
grav
Местом
моего
упокоения
также
будет
моя
могила
Evigt
blir
jag
kvar
Навсегда
я
останусь
Jag
följer
blott
vår
allfaders
kompass
Я
только
следую
указаниям
нашего
Всеотца
Och
ödets
lumpna
giv
И
жалкий
подарок
судьбы
Förlikad
med
mitt
ödes
tunga
lass
Примирился
с
тяжелым
бременем
своей
судьбы
Emot
mitt
efterliv
Получаю
свою
загробную
жизнь
I
gryningsljuset
flammar
brand
В
свете
зари
полыхает
огонь
Jag
ser
ett
öde,
fruset
land
Я
вижу
пустынную,
замерзшую
землю
Jag
ser
och
ber
för
min
själ
Я
смотрю
и
молюсь
за
свою
душу
Jag
fann
Qaqortoqs
is
och
snö
Я
нашел
лед
и
снег
Какортока
Jag
tog
farväl
jag
sade
adjö
Я
сказал
"прощай",
я
сказал
"прощай".
Jag
ler,
jag
fryser
ihjäl
Я
улыбаюсь,
я
замерзаю
насмерть
Qaqortoq,
du
skymtar
vid
gryningsljusen
Какорток,
ты
смотришь
на
рассветные
огни
Ditt
anlete
skänker
mig
ro
och
tröst
Твое
лицо
дарит
мне
покой
и
утешение
Jag
skådar
i
fjärran
de
varma
husen
Я
вижу
вдалеке
теплые
дома
De
skänker
mig
fröjd
i
mitt
trötta
bröst
Они
доставляют
мне
удовольствие
в
моей
усталой
груди
I
gryningsljuset
flammar
brand
В
свете
зари
полыхает
огонь
Jag
ser
ett
öde,
fruset
land
Я
вижу
пустынную,
замерзшую
землю
Jag
ser
och
ber
för
min
själ
Я
смотрю
и
молюсь
за
свою
душу
Jag
fann
Qaqortoqs
is
och
snö
Я
нашел
лед
и
снег
Какортока
Jag
tog
farväl
jag
sade
adjö
Я
сказал
"прощай",
я
сказал
"прощай".
Jag
ler,
jag
fryser
ihjäl
Я
улыбаюсь,
я
замерзаю
насмерть
I
gryningsljuset
brinner
död
В
свете
рассвета
горят
мертвые
Likt
fruset
blod
är
himlen
röd
Небо
красное,
как
замерзшая
кровь
Den
ler
men
vill
inget
väl
Он
улыбается,
но
не
хочет
ничего
хорошего.
Min
tid
är
ute,
allt
förbi
Мое
время
вышло,
все
кончено
Om
ögonblick
är
anden
fri
В
одно
мгновение
дух
становится
свободным
Jag
ger
mitt
sista
farväl
Я
даю
свое
последнее
напутствие
Den
mäktiga,
kalla
lavinen
rasar
Бушует
могучая,
холодная
лавина
Obändig,
likt
vårflodens
vilda
fall
Неукротимый,
как
бурный
поток
весенней
реки
Förlikning
tar
platsen
från
skräck
och
fasa
Примирение
приходит
на
смену
ужасу
и
жуть
Ej
ensam,
ej
sorgsen,
ej
längre
kall
Больше
не
одинок,
не
печален,
не
холоден
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mattias John Lind, Kurt Paer Einar Hulkoff
Album
Qaqortoq
date of release
13-11-2013
Attention! Feel free to leave feedback.