Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tienes
la
belleza
en
todas
partes
Du
hast
die
Schönheit
überall
Un
sabor
a
tascalate
y
el
color
del
chipilín
Einen
Geschmack
nach
Tascalate
und
die
Farbe
des
Chipilín
Tienes
en
la
paz
de
Montebello
una
sucursal
del
cielo
Du
hast
im
Frieden
von
Montebello
eine
Filiale
des
Himmels
Y
un
pulmón
de
mi
país.
Und
eine
Lunge
meines
Landes.
Llevas
agua
azul
entre
los
dedos
Du
trägst
blaues
Wasser
zwischen
den
Fingern
Y
el
cañón
del
sumidero,
te
respinga
la
nariz
Und
die
Sumidero-Schlucht,
sie
ist
deine
keck
emporgereckte
Nase
Eres
un
encanto
de
madera
Du
bist
ein
Zauber
aus
Holz
La
estación
de
mi
última
frontera.
Die
Station
meiner
letzten
Grenze.
Más
que
un
regimiento
de
cotorras
Mehr
als
ein
Regiment
Papageien
Sos
mi
talismán,
mi
colibrí
Bist
du
mein
Talisman,
mein
Kolibri
Misol-ha
y
mi
selva
lacandona
Misol-Ha
und
mein
Lakandonischer
Urwald
Mi
dulce
aguacero
de
abril.
Mein
süßer
Aprilregen.
Más
que
un
batallón
de
guacamayas
Mehr
als
ein
Bataillon
Aras
Sos
todos
los
indios
que
hay
en
mí
Bist
du
alle
Indios,
die
in
mir
sind
Sos
el
gran
legado
de
los
mayas
Bist
du
das
große
Erbe
der
Mayas
La
voz
de
esta
historia.
Die
Stimme
dieser
Geschichte.
Danzan
al
compás
de
tus
lagunas
Es
tanzen
im
Rhythmus
deiner
Lagunen
Los
jaguares
y
la
luna,
Die
Jaguare
und
der
Mond,
Cuando
el
sol
se
va
a
dormir.
Wenn
die
Sonne
schlafen
geht.
Con
los
amorosos
de
Sabines
Mit
den
Liebenden
von
Sabines
Que
en
palenque
me
calcinen
Mögen
sie
mich
in
Palenque
zu
Asche
verbrennen
Pa'
quedarme
junto
a
ti.
Um
bei
dir
zu
bleiben.
Ojala
el
San
Juan
de
tus
chamulas
Hoffentlich
wird
der
San
Juan
deiner
Chamulas
Siempre
tenga
la
fortuna
de
seguir
estando
aquí
Immer
das
Glück
haben,
weiterhin
hier
zu
sein
Ojala
el
Grijalva
nos
despierte
Hoffentlich
weckt
uns
der
Grijalva
Cada
que
nos
lleve
la
corriente.
Jedes
Mal,
wenn
uns
die
Strömung
mitnimmt.
Más
que
un
regimiento
de
cotorras
Mehr
als
ein
Regiment
Papageien
Sos
mi
talismán,
mi
colibrí
Bist
du
mein
Talisman,
mein
Kolibri
Misol-ha
y
mi
selva
lacandona
Misol-Ha
und
mein
Lakandonischer
Urwald
Mi
dulce
aguacero
de
abril.
Mein
süßer
Aprilregen.
Más
que
un
batallón
de
guacamayas
Mehr
als
ein
Bataillon
Aras
Sos
todos
los
indios
que
hay
en
mí
Bist
du
alle
Indios,
die
in
mir
sind
Sos
el
gran
legado
de
los
mayas
Bist
du
das
große
Erbe
der
Mayas
La
voz
de
esta
historia.
Die
Stimme
dieser
Geschichte.
Soy
del
Tacana
y
del
soconusco
Ich
bin
vom
Tacaná
und
vom
Soconusco
Soy
de
la
marimba
y
del
café
Ich
bin
von
der
Marimba
und
vom
Kaffee
Soy
de
lancandona
y
me
da
gusto
Ich
bin
aus
dem
Lakandonischen
Urwald
und
es
freut
mich
Que
se
me
hace
ver
el
pulso
cuando
miro
a
chicoasén.
Dass
mein
Puls
rast,
wenn
ich
Chicoasén
sehe.
Más
que
un
regimiento
de
cotorras
Mehr
als
ein
Regiment
Papageien
Sos
mi
talismán,
mi
colibrí
Bist
du
mein
Talisman,
mein
Kolibri
Misol-ha
y
mi
selva
lacandona
Misol-Ha
und
mein
Lakandonischer
Urwald
Mi
dulce
aguacero
de
abril.
Mein
süßer
Aprilregen.
Más
que
un
batallón
de
guacamayas
Mehr
als
ein
Bataillon
Aras
Sos
todos
los
indios
que
hay
en
mí
Bist
du
alle
Indios,
die
in
mir
sind
Sos
el
gran
legado
de
los
mayas
Bist
du
das
große
Erbe
der
Mayas
La
voz
de
esta
historia...
Die
Stimme
dieser
Geschichte...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Ornelas Toledo
Attention! Feel free to leave feedback.