Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arráncame la vida
Reiß mir das Leben aus
Si
la
ven
por
ahí
diganle
que
no
he
podido
Wenn
sie
dich
dort
draußen
sehen,
sag
ihr,
dass
ich
es
nicht
schaffte,
Olvidarla,
que
es
la
razón
de
mi
vida
y
no
dich
zu
vergessen,
dass
du
der
Sinn
meines
Lebens
bist
und
ich
Sé
que
voy
hacer
sin
ella,,
el
nicht
weiß,
was
ich
ohne
dich
tun
soll,
Amor
que
yo
siento
por
ti,
nunca
lo
Die
Liebe,
die
ich
für
dich
fühle,
ich
habe
sie
Habia
sentido
sera
por
que
te
amo
y
no
nie
zuvor
gespürt.
Es
muss
sein,
weil
ich
dich
liebe,
und
ich
Sé
si
tu
sientes
lo
mismo
por
mi,
y
weiß
nicht,
ob
du
dasselbe
für
mich
empfindest,
No
sé
si
tu
sientes
lo
mismo
mujer.
Nein,
ich
weiß
nicht,
ob
du
dasselbe
fühlst,
Frau.
Arrancame,
arrancame,
arrancame
la
Reiß
mir,
reiß
mir,
reiß
mir
das
Vida
mujer,
arrancame,
arrancame
por
que
Leben
heraus,
Frau,
reiß
mir,
reiß
mir,
denn
ich
No
quiero
vida
sin
ti.
will
kein
Leben
ohne
dich.
El
amor
que
yo
siento
por
ti
nunca
Die
Liebe,
die
ich
für
dich
fühle,
ich
habe
sie
nie
Lo
había
sentido,
sera
por
que
te
amo
zuvor
gespürt.
Es
muss
sein,
weil
ich
dich
liebe
Sé
si
tu
sientes
lo
mismo
por
mi,
y
nicht
weiß,
ob
du
dasselbe
für
mich
empfindest,
No
sé
si
tu
sientes
lo
mismo
mujer,
und
nicht
weiß,
ob
du
dasselbe
fühlst,
Frau.
Sabes
bien
que
Du
weißt
genau,
dass
Te
quiero
mi
amor,
no
me
hagas
sufrir
ich
dich
liebe,
mein
Schatz,
lass
mich
nicht
so
Tanto,
arrancame
la
vida,
es
mejor
asi
sehr
leiden.
Reiß
mir
das
Leben
heraus,
es
ist
besser
so,
Morir
que
estar
llorando,
es
mejor
asi
zu
sterben,
als
zu
weinen,
es
ist
besser
so,
Morir
que
estar
penando
mujer...
zu
sterben,
als
vor
Gram
zu
vergehen,
Frau...
Arrancame,
arrancame,
arrancame
la
Reiß
mir,
reiß
mir,
reiß
mir
das
Vida
mujer,
arrancame,
arrancame
por
que
Leben
heraus,
Frau,
reiß
mir,
reiß
mir,
denn
ich
No
quiero
vida
sin
ti.
will
kein
Leben
ohne
dich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fraulin Antonio Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.