Руины счастья
Ruinen des Glücks
Мне
так
горько,
оставь
свои
проповеди
Mir
ist
so
bitter,
lass
deine
Predigten
Уведи
меня
в
лес,
а
сама
беги
Führ
mich
in
den
Wald
und
lauf
selbst
davon
Если
станешь,
как
я,
одержимая
Wenn
du
wie
ich
wirst,
besessen
Всё
равно
скажу:
Так
жить
нельзя
Werde
ich
trotzdem
sagen:
So
kann
man
nicht
leben
Я
дружу
только
с
джинами
Ich
bin
nur
mit
Dschinns
befreundet
И
ночами
пью
с
ними
горький
джин
Und
trinke
nachts
mit
ihnen
bitteren
Gin
Хочешь
за
руку
взять
меня,
держи
Willst
du
meine
Hand
nehmen,
halt
sie
Но
мои
миражи
помешают
нам
жить
Aber
meine
Trugbilder
werden
uns
am
Leben
hindern
Мой
мир
на
части,
руины
счастья
Meine
Welt
in
Stücken,
Ruinen
des
Glücks
И
словно
бесом
я
одержим
Und
ich
bin
wie
von
einem
Dämon
besessen
В
порывах
страсти
я
в
его
власти
In
den
Ausbrüchen
der
Leidenschaft
bin
ich
in
seiner
Gewalt
Прошу
не
помни
меня
таким
Bitte,
erinnere
dich
nicht
so
an
mich
Я
не
знаю,
когда
он
вселился
в
меня
Ich
weiß
nicht,
wann
er
in
mich
gefahren
ist
Как
давно
мы
с
ним
стали
целым
Wie
lange
wir
schon
eins
sind
Может
он
это
я,
а
настоящий
я
Vielleicht
ist
er
ich,
und
der
wahre
ich
До
него
был
всего
лишь
телом
War
vor
ihm
nur
ein
Körper
Обведённым
белым
мелом
Mit
weißer
Kreide
umrandet
Но
разорван
из
соли
круг
Aber
der
Kreis
aus
Salz
ist
zerbrochen
Ты
пыталась,
но
опоздала
Du
hast
es
versucht,
aber
du
warst
zu
spät
Мне
рассказать
о
том,
кто
новый
мой
друг
Mir
zu
erzählen,
wer
mein
neuer
Freund
ist
Мой
мир
на
части,
руины
счастья
Meine
Welt
in
Stücken,
Ruinen
des
Glücks
И
словно
бесом
я
одержим
Und
ich
bin
wie
von
einem
Dämon
besessen
В
порывах
страсти
я
в
его
власти
In
den
Ausbrüchen
der
Leidenschaft
bin
ich
in
seiner
Gewalt
Прошу
не
помни
меня
таким
Bitte,
erinnere
dich
nicht
so
an
mich
Паника,
паника,
паника,
паника,
паника
Panik,
Panik,
Panik,
Panik,
Panik
Блуждающие
огоньки
уставшего
сознания
Irrlichte
eines
müden
Bewusstseins
Паника,
паника,
паника,
паника,
паника
Panik,
Panik,
Panik,
Panik,
Panik
Зыбучие
пески
законов
квантовой
механики
Treibsand
der
Gesetze
der
Quantenmechanik
Паника,
паника,
паника,
паника,
паника
Panik,
Panik,
Panik,
Panik,
Panik
Муравьи
под
кожей,
учащается
дыхание
Ameisen
unter
der
Haut,
der
Atem
geht
schneller
И
самых
безнадежных
безголовых
утопающих
Und
die
hoffnungslosesten
kopflosen
Ertrinkenden
Спасает
из
болота
капитан
Титаника
Rettet
aus
dem
Sumpf
der
Kapitän
der
Titanic
Мой
мир
на
части,
руины
счастья
Meine
Welt
in
Stücken,
Ruinen
des
Glücks
И
словно
бесом
я
одержим
Und
ich
bin
wie
von
einem
Dämon
besessen
В
порывах
страсти
я
в
его
власти
In
den
Ausbrüchen
der
Leidenschaft
bin
ich
in
seiner
Gewalt
Прошу
не
помни
меня
таким
Bitte,
erinnere
dich
nicht
so
an
mich
(И
снова)
мир
на
части,
руины
счастья
(Und
wieder)
Welt
in
Stücken,
Ruinen
des
Glücks
И
словно
бесом
я
одержим
Und
ich
bin
wie
von
einem
Dämon
besessen
В
порывах
страсти
я
в
его
власти
In
den
Ausbrüchen
der
Leidenschaft
bin
ich
in
seiner
Gewalt
Прошу
не
помни
меня
таким
Bitte,
erinnere
dich
nicht
so
an
mich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): иван губанов, никита черников, радислава лысенко
Attention! Feel free to leave feedback.