Ravanna - Червоточина - translation of the lyrics into German

Червоточина - Ravannatranslation in German




Червоточина
Wurmstich
У Архангела огненный меч
Der Erzengel hat ein Flammenschwert
Не прошу о прощении и помощи
Ich bitte nicht um Vergebung und Hilfe
Я прошу мне голову с плеч
Ich flehe, schlag mir den Kopf ab
Ведь я не сумел сберечь
Denn ich konnte nicht bewahren
То, что было тобою подарено
Was du mir geschenkt hast
На горизонте багровым заревом
Am Horizont als purpurnes Morgenrot
Моя боль, и я реву
Mein Schmerz, und ich brülle
Как зверь, смертельно израненный
Wie ein Tier, tödlich verwundet
В моём сердце кровит червоточина
In meinem Herzen blutet ein Wurmstich
И сбылись все пророчества с точностью
Und alle Prophezeiungen erfüllten sich genau
Боже, ну когда это кончится?
Gott, wann endet das endlich?
Мои провода обесточены
Meine Leitungen sind stromlos
Мои кости уже между лопастей
Meine Knochen sind schon zwischen den Klingen
Мясорубки, и я над пропастью
Des Fleischwolfs, und ich bin über dem Abgrund
И гиена разверзла пасть
Und die Hyäne hat ihr Maul aufgerissen
Мне б туда поскорей упасть
Fiele ich doch nur schnell dorthin
Твердят, что страдания мнимы
Man sagt, Leiden seien eingebildet
И что падшие серафимы
Und dass gefallene Seraphim
Лишь те, кому пронесли чашу мимо
Nur jene seien, an denen der Kelch vorüberging
Но я выпью до дна отравленного вина
Aber ich werde den vergifteten Wein bis zur Neige trinken
Мне достаточно испытаний
Mir reichen die Prüfungen
Я не выдержал и не каюсь
Ich habe es nicht ausgehalten und bereue es nicht
В том, что горе меня сломало
Dass der Kummer mich zerbrochen hat
Неужели этого мало?
Ist das denn nicht genug?
Так бери же огненный меч
So nimm doch das Flammenschwert
Я всё же прошу о помощи
Ich bitte doch um Hilfe
Я не протяну и до ночи
Ich überstehe nicht einmal die Nacht
Я прошу мою голову с плеч
Ich flehe, schlag mir den Kopf ab
Твердят, что страдания мнимы
Man sagt, Leiden seien eingebildet
И что падшие серафимы
Und dass gefallene Seraphim
Лишь те, кому пронесли чашу мимо
Nur jene seien, an denen der Kelch vorüberging
Но я выпью до дна отравленного вина
Aber ich werde den vergifteten Wein bis zur Neige trinken





Writer(s): губанов иван александрович, лысенко радислава александровна


Attention! Feel free to leave feedback.