Ravend - Melankolia - translation of the lyrics into German

Melankolia - Ravendtranslation in German




Melankolia
Melancholie
Ceketimin yaşı 10, içiyorum yarıyo
Meine Jacke ist 10 Jahre alt, ich trinke und es tut mir gut.
Tanrının zarı yok belki de
Gott hat vielleicht keine Würfel.
Kalbim hızlanıyo, hayat kıskanıyo
Mein Herz rast, das Leben ist neidisch.
Yaşamayı sevmiyorum belki de
Vielleicht mag ich das Leben nicht.
Herkes iyi sanıyo ama içim yanıyo
Jeder denkt, mir geht es gut, aber innerlich brenne ich.
Bunu biliyosun belki de
Vielleicht weißt du das.
Yaktı sarıyo, bana keyif veriyo
Wenn es brennt, umhüllt es mich, es gibt mir Freude.
Vermediğini sanıyosun belki de
Vielleicht glaubst du, dass es das nicht tut.
Benim hiç mi canım yok? aklımda hiç anım yok
Habe ich denn keine Seele? Ich habe keine Erinnerungen im Kopf.
Belki de hiç yarın yok gibi
Vielleicht gibt es kein Morgen.
Hayır öyle kadın yok, öyle bi planım yok
Nein, es gibt keine solche Frau, ich habe keinen solchen Plan.
Kontenjana alım yok gibi
Es gibt keine Aufnahme in die Quote.
Böyle olmak gider zoruma (Ya-ya-ya)
So zu sein, geht mir gegen den Strich (Ja-ja-ja).
Doğuştan melankolia, gider zoruma (Ya-ya-ya)
Angeborene Melancholie, geht mir gegen den Strich (Ja-ja-ja).
Böyle olmak gider zoruma (Ya-ya-ya)
So zu sein, geht mir gegen den Strich (Ja-ja-ja).
Doğuştan melankolia, gider zoruma (Ya-ya-ya)
Angeborene Melancholie, geht mir gegen den Strich (Ja-ja-ja).
Benim hiç mi canım yok? aklımda hiç anım yok
Habe ich denn keine Seele? Ich habe keine Erinnerungen im Kopf.
Belki hiç yarın yok gibi
Vielleicht gibt es kein Morgen.
Hayır öyle kadın yok, öyle bi planım yok
Nein, es gibt keine solche Frau, ich habe keinen solchen Plan.
Kontenjana alım yok gibi
Es gibt keine Aufnahme in die Quote.
(Ceketimin yaşı 10, içiyorum yarıyo)
(Meine Jacke ist 10 Jahre alt, ich trinke und es tut mir gut.)
(Tanrının zarı yok belki de)
(Gott hat vielleicht keine Würfel.)
Kalbim hızlanıyo, hayat kıskanıyo
Mein Herz rast, das Leben ist neidisch.
Yaşamayı sevmiyorum belki de
Vielleicht mag ich das Leben nicht.
Herkes iyi sanıyo ama içim yanıyo
Jeder denkt, mir geht es gut, aber innerlich brenne ich.
Bunu biliyosun belki de
Vielleicht weißt du das.
Yaktı sarıyo, bana keyif veriyo
Wenn es brennt, umarmt es mich, es gibt mir Freude.
Vermediğini sanıyosun belki de
Vielleicht glaubst du, dass es das nicht tut.
(Belki de)
(Vielleicht)
(Belki deee)
(Vielleich-t)





Writer(s): Teoman Taşcı


Attention! Feel free to leave feedback.