Lyrics and translation Ray Charles - The Christmas Song [Chestnuts Roasting On An Open Fire]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Christmas Song [Chestnuts Roasting On An Open Fire]
Рождественская песня [Каштаны, жарящиеся на открытом огне]
Chestnuts
roasting
on
an
open
fire
Каштаны
жарятся
на
открытом
огне,
Jack
Frost
nipping
at
your
nose
Дед
Мороз
щиплет
тебя
за
нос,
Yuletide
carols
being
sung
by
a
choir
Рождественские
гимны
поёт
хор,
And
folks
dressed
up
like
Eskimos
И
люди
одеты
как
эскимосы.
Everybody
knows
a
turkey
and
some
mistletoe
Все
знают:
индейка
и
омела
Help
to
make
the
season
bright,
yeah
Помогают
сделать
праздник
светлым,
да,
Tiny
tots
with
their
eyes
all
aglow
У
маленьких
детей
глаза
сияют,
Will
find
it
hard
to
sleep
tonight
Им
будет
трудно
уснуть
сегодня.
They
know
that
Santa's
on
his
way
Они
знают,
что
Санта
в
пути,
He's
loaded
lots
of
toys
and
goodies
on
his
sleigh
Он
загрузил
много
игрушек
и
сладостей
на
свои
сани,
And
every
mother's
child
is
gonna
spy
И
каждый
ребёнок
будет
выглядывать,
To
see
if
reindeer
really
know
how
to
fly
Чтобы
увидеть,
умеют
ли
олени
летать.
And
so
I'm
offering
this
simple
phrase
И
поэтому
я
дарю
эту
простую
фразу
To
kids
from
one
(one,
one)
to
ninety-two
(Ya,
you're
okay)
Детям
от
одного
(одного,
одного)
до
девяноста
двух
(Да,
и
тебе
тоже)
'Though
it's
been
said
many
times,
many
ways
Хотя
это
было
сказано
много
раз,
разными
способами,
Merry
Christmas
to
you
С
Рождеством
тебя!
And
every
mother's
child
is
gonna
spy
И
каждый
ребёнок
будет
выглядывать,
To
see
if
reindeer
really
know
how
to
fly
Чтобы
увидеть,
умеют
ли
олени
летать.
And
so
I'm
offering
this
simple
phrase
И
поэтому
я
дарю
эту
простую
фразу
To
kids
from
one
to
ninety-two
Детям
от
одного
до
девяноста
двух,
I
know,
I
know
Я
знаю,
знаю,
Although
it's
been
said
many
times,
many
ways
Хотя
это
было
сказано
много
раз,
разными
способами,
Merry
Christmas
С
Рождеством,
Merry
Christmas
С
Рождеством,
Merry
Christmas
to
you
С
Рождеством
тебя!
Merry
Christmas,
goodnight
y'all
Счастливого
Рождества,
спокойной
ночи
всем!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Wells, Mel Torme
Attention! Feel free to leave feedback.