Ray Charles - The Thing - translation of the lyrics into German

The Thing - Ray Charlestranslation in German




The Thing
Das Ding
While I was walking down the beach one bright and sunny day
Als ich eines hellen, sonnigen Tags am Strand entlang ging
I saw a great big wooden box a-floating in the bay
Sah ich eine riesige Holzkiste im Meer treiben
I pulled it in and opened it up and much to my surprise
Ich zog sie rauf, öffnete sie und zu meiner großen Überraschung
I discovered a *** right before my eyes
Entdeckte ich ein *** direkt vor meinen Augen
I tell y'all, I discovered a *** right before my eyes
Ich sag dir, ich entdeckte ein *** direkt vor meinen Augen
I picked it up and ran to town as happy as a king
Ich nahm es und rannte glücklich wie ein König in die Stadt
I took it to a guy I knew who'd buy most anything
Zu einem Kerl, von dem ich wusste, dass er alles kaufen würde
But this is what he hollered at me as I walked in his shop
Doch das brüllte er mir entgegen, als ich seinen Laden betrat:
"Ooh, get out of here with that *** before I call a cop!
"Hau bloß ab mit diesem ** *, sonst ruf ich die Polizei!
Son, get out of here with that *** before I call a cop!"
Jung, hau bloß ab mit diesem ** *, sonst ruf ich die Polizei!"
I turned around and got right out, a-running for my life
Ich drehte mich um und rannte um mein Leben
And then I took it home with me to give it to my wife
Dann brachte ich es nach Hause, um es meiner Frau zu geben
And this is what she said at me as I walked in the door:
Und das sagte sie zu mir, als ich durch die Tür kam:
"Ooh, get out of here with that *** and don't come back no more!
"Verschwinde mit diesem *** und komm nie wieder!
Please, get out of here with that *** and don't come back no more!"
Bitte, verschwinde mit diesem *** und komm nie wieder!"
I wandered all around the town until I chanced to meet
Ich irrte durch die Stadt, bis ich zufällig traf
A hobo who was looking for a handout on the street
Einen Obdachlosen, der um eine Gabe bettelte
He said he'd take most any old thing. He was a desperate man
Er meinte, er nähme fast alles. Er war verzweifelt dran
But when I showed him the ** *, he turned around and ran
Doch als ich ihm das *** zeigte, drehte er sich um und rannt
You know, when I showed him the ** *, he turned around and ran
Weißt du, als ich ihm das *** zeigte, drehte er sich um und rannt
I wandered on for many year, a victim of my fate
Ich wanderte viele Jahre, ein Spielball meines Schicksals
Until one day I came upon Saint Peter at the Gate
Bis eines Tages ich vor Sankt Peter an den Himmelstoren stand
And when I tried to take it inside, he told me where to go:
Als ich es mit hineinnehmen wollt, wies er mir den Ort:
"Get out of here with that ** *, and take it down below!
"Verschwinde mit diesem *** und bring es nach unten fort!
Ray, get out of here with that ** *, and take it down below!"
Ray, verschwinde mit diesem *** und bring es nach unten fort!"
The moral of this story is if you're out on the beach
Die Moral der Geschichte: Bist du am Strand draußen
And you should see a great big box and it's within your reach
Und siehst 'ne große Kiste, die du erreichen kannst
Don't ever stop and open it up. That's my advice to you
Mach sie niemals auf! Das ist mein Rat an dich
'Cause you'll never get rid of the ** *, no matter what you do
Denn du wirst das *** los, egal was du tust
I tell you, you'll never get rid of the ** *, no matter what you do
Ich sag dir, wirst du das *** los, egal was du versuchst





Writer(s): Charles R. Grean


Attention! Feel free to leave feedback.