Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You'll Always Miss the Water (When the Wells Run Dry)
Du wirst das Wasser immer vermissen (Wenn der Brunnen versiegt)
Be
real
sweet
to
your
sweetheart
Sei
sehr
lieb
zu
deinem
Schatz
Never
never
make
her
cry
Lass
sie
niemals,
niemals
weinen
'Cause
you'll
always
miss
the
water
when
the
well
goes
dry...
Denn
du
wirst
das
Wasser
immer
vermissen,
wenn
der
Brunnen
versiegt...
Make
true
love
to
your
lover
Liebe
deine
Geliebte
aufrichtig
When
the
moon's
high
in
the
sky
Wenn
der
Mond
hoch
am
Himmel
steht
'Cause
you'll
always
miss
the
water
when
the
well
goes
dry...
Denn
du
wirst
das
Wasser
immer
vermissen,
wenn
der
Brunnen
versiegt...
It's
tough
to
be
alone
and
you're
love
is
not
there
Es
ist
hart,
allein
zu
sein
und
deine
Liebste
ist
nicht
da
It's
rough
to
need
your
(inaudible)
lying
in
your
solitaire...
Es
ist
schlimm,
deine
(unverständlich)
zu
brauchen,
wenn
du
allein
dastehst...
So,
be
sweet
to
your
sweetheart
Also,
sei
lieb
zu
deinem
Schatz
And
she'll
never
say
goodbye
Und
sie
wird
niemals
Lebewohl
sagen
Then
the
water
in
your
well
will
never,
never
go
dry...
Dann
wird
das
Wasser
in
deinem
Brunnen
niemals,
niemals
versiegen...
Then
the
water
in
your
well
will
never,
never
go
dry...
Dann
wird
das
Wasser
in
deinem
Brunnen
niemals,
niemals
versiegen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.