Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Place in Your Heart
Ein Platz in deinem Herzen
Hold
tight,
things
are
growin′
cold
inside
ya'
never
known
Halt
dich
fest,
die
Dinge
werden
kalt
in
dir,
wie
du
es
nie
gekannt
hast
Cut
to
the
rawhide
right
to
the
metal
bone
Schnitt
bis
aufs
Rohleder,
direkt
bis
auf
den
Metallknochen
Strap
a
live
(?)
across
your
knees
to
the
back
(?)
where
your
jawbone
freezes
Schnall
ein
lebendes
(?)
über
deine
Knie
nach
hinten
(?),
wo
dein
Kieferknochen
gefriert
Bitter
bad
lightning
freeze
Bitterböser
Blitz,
Frost.
Who
needs
to
ride
a
train
Wer
braucht
schon
einen
Zug
When
we
got
the
natural
motion
Wenn
wir
die
natürliche
Bewegung
haben
That′s
gonna
take
us
right
across
the
line
Die
uns
direkt
über
die
Grenze
bringen
wird
(?)
that
you
ever
see
(?)
das
du
jemals
siehst
Hey,
look
at
that
big
sky
Hey,
schau
dir
diesen
großen
Himmel
an
Look
at
that
moonglow
lightin'
up
the
Rockies
Schau
dir
das
Mondlicht
an,
das
die
Rockies
erhellt
On
the
way
to
Idaho
Auf
dem
Weg
nach
Idaho
Take
out
your
fiddle
put
your
hand
on
the
bow
Hol
deine
Fiedel
raus,
leg
deine
Hand
auf
den
Bogen
Rustle
up
through
the
tune
put
a
rhythm
in
your
toe-o
Spiel
die
Melodie
auf,
bring
Rhythmus
in
deine
Zeh'n
Ray
speaking:
Ray
spricht:
Hello?
Is
anybody
there?
Hello?
Hallo?
Ist
da
jemand?
Hallo?
I
can't
explain
Ich
kann
es
nicht
erklären
And
I′m
letting
my
emotions
get
the
better
of
me
Und
ich
lasse
meine
Emotionen
die
Oberhand
gewinnen
Your
always
on
my
mind
Du
bist
immer
in
meinen
Gedanken
But
I
can′t
tell
you
that
I
willingly
follow
you
Aber
ich
kann
dir
nicht
sagen,
dass
ich
dir
bereitwillig
folge
If
I
can't
have
you
Wenn
ich
dich
nicht
haben
kann
How
can
I
expect
to
have
a
place
in
your
heart?
Wie
kann
ich
erwarten,
einen
Platz
in
deinem
Herzen
zu
haben?
But
I
wouldn′t
be
so
bold
Aber
ich
wäre
nicht
so
kühn
As
to
expect
that
you
have
feelings
for
me,
oh
no
Zu
erwarten,
dass
du
Gefühle
für
mich
hast,
oh
nein
Can
I
get
it
to
you
(West
to
East,
under
the
stars)
Kann
ich
es
zu
dir
bringen
(West
nach
Ost,
unter
den
Sternen)
(?)
I
have
to
admit
defeat
(?)
Ich
muss
die
Niederlage
eingestehen
(It's
a
thousand
miles
to
the
nearest
bar)
(Es
sind
tausend
Meilen
bis
zur
nächsten
Bar)
An′
I
wouldn't
want
to
bother
you
Und
ich
möchte
dich
nicht
stören
(West
to
East,
′til
we
reach
Valhalla)
(West
nach
Ost,
bis
wir
Walhalla
erreichen)
'Cause
then
I
won't
have
to
admit
I′m
alone
(West
to
East)
Denn
dann
muss
ich
nicht
zugeben,
dass
ich
allein
bin
(West
nach
Ost)
It′s
bothering
me
(In
the
land
of
the
free)
Es
stört
mich
(Im
Land
der
Freien)
See
the
sign
up
ahead,
see
the
moon
behind
Sieh
das
Schild
voraus,
sieh
den
Mond
dahinter
(Place
in
your
heart)
(Platz
in
deinem
Herzen)
You
were
right
on
time
with
gonna'
get
there
come
rain
or
shine
Du
warst
pünktlich
dran;
wir
kommen
an,
bei
Regen
oder
Sonnenschein.
You′re
always
on
my
mind
Du
bist
immer
in
meinen
Gedanken
(In
Omaha
city)
(In
Omaha
City)
Soon
be
over
the
(?)
Bald
über
das
(?)
I
can't
tell
you
that
I′d
really
follow
you
Ich
kann
dir
nicht
sagen,
dass
ich
dir
wirklich
folgen
würde
I
can't
admit
it
to
you
(West
to
East,
under
the
stars)
Ich
kann
es
dir
nicht
gestehen
(West
nach
Ost,
unter
den
Sternen)
′Cause
then
I
will
have
to
admit
defeat
Denn
dann
werde
ich
die
Niederlage
eingestehen
müssen
(It's
a
thousand
miles
to
the
nearest
bar)
(Es
sind
tausend
Meilen
bis
zur
nächsten
Bar)
And
I
wouldn't
want
to
bother
you
Und
ich
möchte
dich
nicht
stören
(West
to
East
′til
we
reach
Valhalla)
(West
nach
Ost,
bis
wir
Walhalla
erreichen)
′Cause
then
I
won't
have
to
admit
I′m
alone
Denn
dann
muss
ich
nicht
zugeben,
dass
ich
allein
bin
(West
to
East)
(West
nach
Ost)
It's
bothering
me
Es
stört
mich
(In
the
land
of
the
free)
(Im
Land
der
Freien)
See
the
sign
up
ahead
Sieh
das
Schild
voraus
See
the
sign
up
ahead,
see
the
moon
behind
Sieh
das
Schild
voraus,
sieh
den
Mond
dahinter
(Place
in
your
heart)
(Platz
in
deinem
Herzen)
You
were
right
on
time
with
gonna′
get
there
come
rain
or
shine
Du
warst
pünktlich
dran;
wir
kommen
an,
bei
Regen
oder
Sonnenschein.
You're
always
on
my
mind
Du
bist
immer
in
meinen
Gedanken
(In
Omaha
city)
(In
Omaha
City)
Soon
be
over
the
(?)
Bald
über
das
(?)
To
expect
you
to
have
feelings
for
me
Zu
erwarten,
dass
du
Gefühle
für
mich
hast
Make
the
most
of
nature′s
great
highway
Mach
das
Beste
aus
der
großen
Autobahn
der
Natur
Rest
(?)
night
turn
into
day
Ruhe
(?)
Nacht
wird
zum
Tag
Moved
so
fast
to
(?)
Bewegte
mich
so
schnell
zu
(?)
A
place
in
your
heart
Ein
Platz
in
deinem
Herzen
Ray
speaking:
Ray
spricht:
Alright
lads,
I
gotta
phone
home
Okay
Jungs,
ich
muss
zu
Hause
anrufen
Man
speaking:
Mann
spricht:
Hey,
Ray.
What's
the
deal?
Hey,
Ray.
Was
ist
los?
Let's
get
this
show
on
the
road
Lass
uns
endlich
loslegen
I
can′t
explain
Ich
kann
es
nicht
erklären
(Come
get
a
train)
(Komm,
nimm
einen
Zug)
Am
I
let
my
emotions
get
the
better
of
me
Lasse
ich
meine
Emotionen
die
Oberhand
gewinnen
(Take
a?
across
a?
plain)
(Nimm
ein?
über
eine?
Ebene)
You′re
always
on
my
mind
Du
bist
immer
in
meinen
Gedanken
But
I
can't
tell
you
that
I
really
may
follow
you
Aber
ich
kann
dir
nicht
sagen,
dass
ich
dir
wirklich
folgen
könnte
To
the
end
of
the
earth
Bis
ans
Ende
der
Welt
West
to
East,
follow
that
star
West
nach
Ost,
folge
diesem
Stern
Thousand
miles
to
the
nearest
bar
Tausend
Meilen
bis
zur
nächsten
Bar
Rattlin′
wind,
hold
on
tight
Rüttelnder
Wind,
halt
dich
fest
Rap
(?),
it'll
blow
you
apart
Schlag
(?),
es
wird
dich
zerreißen
Pass
that
whiskey,
stoke
up
the
stove
Reich
den
Whiskey
rüber,
heiz
den
Ofen
an
Pluck
that
string,
wiggle
that
bow
Zupf
die
Saite,
beweg
den
Bogen
Midwest
show,
thunder
and
rain
Midwest-Show,
Donner
und
Regen
Get
to
the
East
coast,
turn
around
and
head
West
again
Komm
zur
Ostküste,
dreh
um
und
fahr
wieder
nach
Westen
Move
so
fast
(?)
and
you
can′t
stay
Beweg
dich
so
schnell
(?)
und
du
kannst
nicht
bleiben
A
place
in
your
heart
Ein
Platz
in
deinem
Herzen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ray Davies
Attention! Feel free to leave feedback.