Ray Davies - In a Moment (Edit) - translation of the lyrics into German

In a Moment (Edit) - Ray Daviestranslation in German




In a Moment (Edit)
In einem Augenblick (Bearbeitet)
Sunlight and the city is barely awake
Sonnenlicht und die Stadt ist kaum erwacht
As all the early morning drifters make their way
Während all die frühmorgendlichen Herumtreiber sich auf den Weg machen
Headlights in the distance, too bright for my eyes
Scheinwerfer in der Ferne, zu hell für meine Augen
Still I love the dusk, the dawn, between times
Trotzdem liebe ich die Dämmerung, die Morgenröte, die Zwischenzeiten
They are mine
Sie gehören mir
? Cos you can't tell if it's day or night
Denn du kannst nicht sagen, ob es Tag oder Nacht ist
Do we see the moon or the sunlight?
Sehen wir den Mond oder das Sonnenlicht?
Everything around is so transitional
Alles ringsum ist so vergänglich
Momentary lapse of rational
Momentaner Vernunftsaussetzer
Walking past the writing on the wall
Vorbeigehen an der Schrift an der Wand
Something apocalyptic
Etwas Apokalyptisches
Then a momentary lapse of faith
Dann ein momentaner Glaubensverlust
Before I become more optimistic
Bevor ich optimistischer werde
Like a momentary loss of sight
Wie ein momentaner Verlust des Augenlichts
Fleetingly it went so wrong from right
Flüchtig wurde aus Richtig so Falsch
In a second it can change from night to day
In einer Sekunde kann es von Nacht zu Tag wechseln
Any second love can turn to hate
Jede Sekunde kann Liebe zu Hass werden
Sunlight and the city is barely awake
Sonnenlicht und die Stadt ist kaum erwacht
As all the seconds in our lifetime drift away
Während alle Sekunden unseres Lebens dahintreiben
So live every moment and hold me so tight
Also lebe jeden Augenblick und halt mich ganz fest
A second changes day to night
Eine Sekunde wechselt Tag zu Nacht
I had a momentary loss of sight
Ich hatte einen momentanen Verlust des Augenlichts
Fleetingly it went so wrong from right
Flüchtig wurde aus Richtig so Falsch
In a second you would change your point of view
In einer Sekunde würdest du deine Sichtweise ändern
In my hesitation I lost you
In meinem Zögern verlor ich dich
It only takes a moment sometimes
Manchmal braucht es nur einen Augenblick
The difference between joy and pain
Der Unterschied zwischen Freude und Schmerz
In a second you can look away
In einer Sekunde kannst du wegschauen
Turn around to find it's all changed
Drehst dich um und stellst fest, dass sich alles verändert hat
Because you can't tell if it's day or night
Denn du kannst nicht sagen, ob es Tag oder Nacht ist
Do we see the moon or the sunlight?
Sehen wir den Mond oder das Sonnenlicht?
Everything around is so transitional
Alles ringsum ist so vergänglich
Momentary lapse of rational
Momentaner Vernunftsaussetzer
Like a momentary loss of sight
Wie ein momentaner Verlust des Augenlichts
Fleetingly it went from dark to light
Flüchtig wechselte es von dunkel zu hell
In a second it can change from night to day
In einer Sekunde kann es von Nacht zu Tag wechseln
But in a moment hope will find the way
Aber in einem Augenblick wird die Hoffnung den Weg finden





Writer(s): Ray Davies


Attention! Feel free to leave feedback.