Ray Davies - London Song (Edit) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ray Davies - London Song (Edit)




London Song (Edit)
Лондонская песня (Edit)
There's a room in a house, in a street in a manor in a borough
Есть комната в доме, на улице в поместье в районе,
That's part of a city that is generally referred to as London
Который является частью города, который обычно называют Лондоном.
It's a dark place, a mysterious place
Это темное место, таинственное место.
And it is said that if you're born within the sound of Bow-Bells
И говорят, что если ты родилась в пределах слышимости Боу-Беллс,
You have the necessary qualifications to be christened a Londoner
У тебя есть необходимые качества, чтобы называться лондонкой.
(It's a cruel place, it's a hard place)
(Это жестокое место, это трудное место.)
But when you think back to all the great Londoners
Но когда вспоминаешь всех великих лондонцев,
William Blake, Charles Dickens, Dick Whittington
Уильяма Блейка, Чарльза Диккенса, Дика Уиттингтона,
Pearly kings, barrow boys, Arthur Daley, Max Wall
Королей жемчужников, уличных торговцев, Артура Дэйли, Макса Уолла,
And don't forget the Kray twins
И не забывай братьев Крэй.
But if you're ever up on Highgate Hill on a clear day
Но если ты когда-нибудь окажешься на Хайгейт-Хилл в ясный день,
You can see right down to Leicester Square
Ты сможешь увидеть даже Лестер-сквер.
(London, London)
(Лондон, Лондон)
Crystal Palace, Clapham Common, right down to Streatham Hill
Кристал Пэлас, Клэпем Коммон, вплоть до Стритхэм Хилл.
North and South, I feel that I'm a Londoner still
Север и Юг, я чувствую, что я все еще лондонец.
(London, London)
(Лондон, Лондон)
Chiswick Bridge to Newham and East Ham
От Чизикского моста до Ньюхэма и Ист-Хэма.
Church bells ring out through the land
Церковные колокола звонят по всей земле.
You were born in London, England
Ты родилась в Лондоне, Англия.
(London, London, through the dark alley-ways
(Лондон, Лондон, по темным переулкам
And passages of London)
И проходам Лондона.)
And there's a tap by a reservoir, leading to a stream
И есть кран у водохранилища, ведущий к ручью,
That turns into a river estuary that eventually opens to the sea
Который превращается в речной эстуарий, который в конце концов выходит в море.
(London, London)
(Лондон, Лондон)
And there's a docker by a wharf, sending cargo overseas
И есть докер у причала, отправляющий грузы за границу,
Unloading foreign trade from a large ocean vessel
Разгружающий иностранные товары с большого океанского судна
In the mighty metropolitan port of London
В могучем столичном порту Лондона.
(London, London, through the dark alley-ways
(Лондон, Лондон, по темным переулкам
And passages of London)
И проходам Лондона.)
When I think of all the Londoners still unsung
Когда я думаю обо всех до сих пор невоспетых лондонцах,
East-enders, West-enders, Oriental-enders
Жителях Ист-Энда, жителях Вест-Энда, жителях Ориент-Энда,
Fu Manchu, Sherlock Holmes, Jack Spock, Henry Cooper
Фу Манчу, Шерлоке Холмсе, Джеке Споке, Генри Купере,
Thomas A'Becket, Thomas Moore, and don't forget the Kray twins
Томасе А'Беккете, Томасе Море, и не забывай братьев Крэй.
There's a part of me, that says, "Get out"
Часть меня говорит: "Убирайся".
Then one day, I'll hear somebody shout
Потом однажды я услышу, как кто-то кричит:
"Sounds to me like you come from London Town"
"Мне кажется, ты из Лондона".
But if you're ever up on Highgate Hill on a clear day
Но если ты когда-нибудь окажешься на Хайгейт-Хилл в ясный день,
I'll be there
Я буду там.
(I'll be there)
буду там.)
Yes, I will be there
Да, я буду там.
(There)
(Там.)
Through the dark alley-ways and passages of London, London
По темным переулкам и проходам Лондона, Лондона,
London, London, through the dark alley-ways
Лондон, Лондон, по темным переулкам
And passages of London, London
И проходам Лондона, Лондона,
London, London, through the dark alley-ways
Лондон, Лондон, по темным переулкам
And passages of London, London
И проходам Лондона, Лондона.





Writer(s): Ray Davies


Attention! Feel free to leave feedback.