Ray Davies - Stand Up Comic - translation of the lyrics into German

Stand Up Comic - Ray Daviestranslation in German




Stand Up Comic
Stand-up-Comedian
Now I don't mind if fifty thousand yobos pick(? beat?) me up outside a
Nun macht es mir nichts aus, wenn fünfzigtausend Proleten mich vor einem
Football ground on a Saturday afternoon. I'll still come out fighting.
Fußballplatz an einem Samstagnachmittag aufmischen(? verprügeln?). Ich werde trotzdem kämpfend herauskommen.
D'you know why? You've seen me on television. I'm the lowest common
Wisst ihr warum? Ihr habt mich im Fernsehen gesehen. Ich bin der kleinste gemeinsame
Denominator. And this is all about your(yob?) culture. So welcome to jolly
Nenner. Und hier geht es nur um eure Proll(?)-Kultur. Also willkommen im fröhlichen
Ol' England! I'm the stand up comic.
alten England! Ich bin der Stand-up-Comedian.
Jack the Lad has become Oscar Wilde
Jack the Lad ist zu Oscar Wilde geworden
And the followers of style say it's the latest thing
Und die Anhänger des Stils sagen, es ist das Neueste
And William Shakespeare is the schmooze of the week
Und William Shakespeare ist das Gesprächsthema der Woche
And anyone who says different is a fuckin' antique
Und jeder, der etwas anderes sagt, ist ein verdammtes Fossil
And Noel Coward has become very hard(?)
Und Noel Coward ist sehr hart(?) geworden
And the comic says "bollocks" and everybody laughs
Und der Comedian sagt "Schwachsinn" und alle lachen
And that's that
Und das war's dann
Style, I mean
Stil, meine ich
Never was much, never has been
War nie viel, ist nie viel gewesen
But the little bit that was was all that we had
Aber das bisschen, was da war, war alles, was wir hatten
And the clown does a belch and we all belch back
Und der Clown rülpst und wir rülpsen alle zurück
And that's that
Und das war's dann
Jack the Lad has become Fancy Dan
Jack the Lad ist zu Fancy Dan geworden
And creating agro(?) culture with a rub-on tan
Und schafft Agro(?)-Kultur mit einer aufreibbaren Bräune
And all the tearaways(?) have got savior faire
Und all die Rabauken(?) haben Savoir-faire
And the working class hero's got a tinted hair(?)
Und der Held der Arbeiterklasse hat gefärbtes Haar(?)
And a well-spoken hero from a yesteryear
Und ein Held mit guter Ausdrucksweise aus vergangenen Zeiten
Walks out onto a stage and they all shout "queer!"
Tritt auf eine Bühne und alle rufen "Schwuchtel!"
And that's that
Und das war's dann
Manners, I mean
Manieren, meine ich
Never was much, never has been
War nie viel, ist nie viel gewesen
But the little bit that was was all that we had
Aber das bisschen, was da war, war alles, was wir hatten
And now the clown does a fart and we all fart back
Und jetzt lässt der Clown einen Furz und wir furzen alle zurück
And that's that
Und das war's dann
Stand up, stand up
Steht auf, steht auf
Can you hear me at the back?
Könnt ihr mich da hinten hören?
All you wide (white?) boys standing in a row
All ihr breiten (weißen?) Jungs, die in einer Reihe stehen
And the comic shouts
Und der Comedian ruft
And we all shout back
Und wir rufen alle zurück
And the mob says "follow" so we go
Und der Mob sagt "folgt" also gehen wir
Stand up, stand up
Steht auf, steht auf
Can you hear me at the back?
Könnt ihr mich da hinten hören?
All you wide (white?) boys standing in a row
All ihr breiten (weißen?) Jungs, die in einer Reihe stehen
And the comic shouts
Und der Comedian ruft
And we all shout back
Und wir rufen alle zurück
And the mob says "follow" so we go
Und der Mob sagt "folgt" also gehen wir
And that's that
Und das war's dann
What do you think of it so far?
Was haltet ihr bisher davon?
I knew you'd say that
Ich wusste, dass ihr das sagen würdet
You've been watching too much television
Ihr habt zu viel ferngesehen
Together now!
Alle zusammen jetzt!
Jack the Lad has become Oscar Wilde
Jack the Lad ist zu Oscar Wilde geworden
And the followers of style say it's the latest thing
Und die Anhänger des Stils sagen, es ist das Neueste
And William Shakespeare is the schmooze of the week
Und William Shakespeare ist das Gesprächsthema der Woche
And anyone who says different is an antique
Und jeder, der etwas anderes sagt, ist ein Fossil
And Noel Coward has become very odd(?)
Und Noel Coward ist sehr seltsam(?) geworden
And the comic says "bollocks" and everybody laughs
Und der Comedian sagt "Schwachsinn" und alle lachen
And that's that
Und das war's dann
Style, I mean
Stil, meine ich
Never was much, never has been
War nie viel, ist nie viel gewesen
But the little bit that was was all that we had
Aber das bisschen, was da war, war alles, was wir hatten
And the clown does a belch and we all belch back
Und der Clown rülpst und wir rülpsen alle zurück
And that's that
Und das war's dann
All together now!
Alle zusammen jetzt!
Stand up, stand up
Steht auf, steht auf
Can you hear me at the back?
Könnt ihr mich da hinten hören?
All you wide (white?) boys standing in a row
All ihr breiten (weißen?) Jungs, die in einer Reihe stehen
And the comic shouts
Und der Comedian ruft
And we all shout back
Und wir rufen alle zurück
And the mob says "follow" so we go
Und der Mob sagt "folgt" also gehen wir
Stand up, stand up
Steht auf, steht auf
Can you hear me at the back?
Könnt ihr mich da hinten hören?
All you wide (white?) boys standing in a row
All ihr breiten (weißen?) Jungs, die in einer Reihe stehen
And the comic shouts
Und der Comedian ruft
And we all shout back
Und wir rufen alle zurück
And the mob says "follow" so we go
Und der Mob sagt "folgt" also gehen wir
And that's that
Und das war's dann
Well, I'm going down the pub now. You're welcome to join me if you
Nun, ich gehe jetzt in den Pub. Ihr seid willkommen, mich zu begleiten, wenn ihr
Like but I know you won't. You've all been watching too much
wollt, aber ich weiß, ihr werdet es nicht tun. Ihr habt alle zu viel
Television. Well I'll be in the public bar, minding my own business.
ferngesehen. Naja, ich werde in der öffentlichen Bar sein und mich um meine eigenen Angelegenheiten kümmern.





Writer(s): Ray Davies


Attention! Feel free to leave feedback.