Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imperseptiblemente
Незаметно
для
себя
Me
he
vuelto
un
personaje
Я
стал
персонажем,
Gozo
de
privilegio
y
estado
de
opinión
Обладаю
привилегиями
и
собственным
мнением,
Comulgo
con
la
crema
y
nata
de
las
artes
Вхож
в
сливки
общества,
в
мир
искусства,
En
la
ciudad
letrada
me
tildan
de
bufón
Но
в
городе
грамотных
меня
зовут
шутом.
Mi
vida
es
un
chiste,
lo
admito
en
escena
Моя
жизнь
— анекдот,
я
признаю
это
на
сцене,
Y
son
mis
canciones
más
bien
exorcismo
А
мои
песни
— скорее
экзорцизм.
Como
el
penitente,
que
se
auto
flagela
Как
кающийся
грешник,
что
себя
бичует,
Yo
purgo
mis
güitas
en
cada
esternón
Я
изгоняю
своих
бесов
в
каждом
аккорде.
Son
broma
siniestas,
macabros
impulsos
Это
злые
шутки,
мрачные
порывы,
La
desvergonzada
mueca
del
truhan
Бесстыдная
гримаса
фигляра,
Pero
es
la
sincera
bondad
del
cartucho
Но
это
искренняя
доброта
простоты,
No
el
chillido
hipócrita
de
tu
celofán
А
не
лицемерный
визг
твоего
целлофана.
Si
me
burlo
de
mí
mismo
Если
я
смеюсь
над
собой,
¿Qué
ha
de
quedar
para
ti?
Что
же
останется
для
тебя?
Si
no
esta
canción
siniestra
Если
не
эта
зловещая
песня,
Embadurnada
de
hollín
Измазанная
сажей,
Y
el
por
más
chapucero
И
самая
неумелая,
Que
se
pudo
concebir
Какую
только
можно
было
сочинить.
(Cuánto
golpe
bajo,
cálculo
y
agrucia)
(Сколько
подлых
ударов,
расчёта
и
хитрости)
(Propaganda
y
maquillaje)
(Пропаганда
и
грим)
(Contra
mi
relajo,
contra
mi
denuncia)
(Против
моей
свободы,
против
моего
обличительства)
(Contra
mi
kilometraje)
(Против
моего
опыта)
Soy
metáfora
ilarante
Я
— смешная
метафора,
Sorda,
sarcasmo,
sinismo
Глухая,
сарказм,
цинизм,
Oxímoron
urticante
Жгучий
оксюморон,
Soy
un
bellaco
eufemismo
Я
— лукавый
эвфемизм.
(Cuánto
golpe
bajo,
cálculo
y
agrucia)
(Сколько
подлых
ударов,
расчёта
и
хитрости)
(Propaganda
y
maquillaje)
(Пропаганда
и
грим)
(Contra
mi
relajo,
contra
mi
denuncia)
(Против
моей
свободы,
против
моего
обличительства)
(Contra
mi
kilometraje)
(Против
моего
опыта)
Éxito,
fama,
fortuna
y
gloria
Успех,
слава,
богатство
и
почести
—
Son
las
divisas
del
tentador
Вот
валюта
искусителя,
Pero
a
un
payaso
nada
lo
tienta
Но
клоуна
ничто
не
соблазняет,
Por
eso
vive
a
todo
dolor
Поэтому
он
живёт,
принимая
всю
боль.
Dale
mambo
Давай,
зажигай!
A
mí
las
cajas
Мне
— кассу!
(Propaganda
y
maquillaje)
(Пропаганда
и
грим)
(Contra
mi
kilometraje)
Ataca
Molina,
va
Lorenzo
(Против
моего
опыта)
Атакует
Молина,
идёт
Лоренцо
(Propaganda
y
maquillaje)
(Пропаганда
и
грим)
(Contra
mi
kilometraje)
(Против
моего
опыта)
(Propaganda
y
maquillaje)
(Пропаганда
и
грим)
(Contra
mi
kilometraje)
El
corazón
es
de
la
calle
(Против
моего
опыта)
Сердце
принадлежит
улице
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eugenio Florit
Attention! Feel free to leave feedback.