Lyrics and translation Ray Heindorf & His Orchestra, Doris Day & Howard Keel - I Can Do Without You
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Can Do Without You
Я могу обойтись без тебя
In
the
Summer
you're
the
Winter
Летом
ты
– зима,
In
the
finger
you're
the
splinter
В
пальце
ты
– заноза,
In
the
banquet
you're
the
stew
На
банкете
ты
– похлебка,
Say,
I
could
do
without
you
Скажу
я,
могу
обойтись
без
тебя.
In
the
garden
you're
the
gopher
В
саду
ты
– суслик,
In
the
Levi's
you're
the
loafer
В
джинсах
ты
– бездельник,
Like
an
overturned
canoe
Как
перевернутое
каноэ,
Well,
I
could
do
without
you
Что
ж,
могу
обойтись
без
тебя.
You
can
go
to
Philadelphia
Ты
можешь
ехать
в
Филадельфию,
Take
a
hack
to
Hackensack
Взять
такси
до
Хакенсака,
Hey,
I'll
never
ring
a
bell
fer
yer
Эй,
я
никогда
не
позвоню
тебе,
Or
yell
fer
yer
to
come
back
И
не
позову
тебя
обратно.
In
the
question
you're
the
why
В
вопросе
ты
– «почему»,
In
the
ointment
you're
the
fly
В
мази
ты
– муха,
Though
I
know
some
things
are
indefensible
Хотя
я
знаю,
некоторые
вещи
непростительны,
Like
a
buck
or
two
Как
доллар
или
два.
If
there's
one
thing
I
can
do
without
Если
есть
что-то,
без
чего
я
могу
обойтись,
I
can
do
without
you
Я
могу
обойтись
без
тебя.
In
the
barrel
you're
a
pickle
В
бочке
ты
– соленый
огурец,
In
the
goldmine
you're
a
nickel
В
золотой
шахте
ты
– пятак,
You're
the
tack
inside
my
shoe
Ты
– гвоздь
в
моей
туфле,
Yes,
I
can
do
without
you
Да,
я
могу
обойтись
без
тебя.
In
my
bosom
you're
a
dagger
В
моей
груди
ты
– кинжал,
You're
a
mangy
carpetbagger
Ты
– паршивый
пройдоха,
In
the
theatre
you're
the
'boo'
В
театре
ты
– «фу»,
I
can
do
without
you
Я
могу
обойтись
без
тебя.
You
got
charms,
they
ain't
bewitchin'
me
У
тебя
есть
чары,
но
они
меня
не
околдовывают,
You've
a
face
no
one
would
paint
У
тебя
лицо,
которое
никто
не
захочет
рисовать,
I
got
the
darndest
itch
in
me
У
меня
ужасно
чешутся
руки,
To
be
wherever
you
ain't
Быть
там,
где
тебя
нет.
In
the
bullfrog
you're
the
croak
В
лягушке-быке
ты
– кваканье,
In
the
forest,
poison
oak
В
лесу
ты
– ядовитый
дуб,
Though
I
know
somethings
are
necessary
Хотя
я
знаю,
некоторые
вещи
необходимы,
My
half-pint
buckaroo
Мой
маленький
ковбой,
If
there's
one
thing
I
can
do
without
Если
есть
что-то,
без
чего
я
могу
обойтись,
I
can
do
without...
Я
могу
обойтись
без...
You're
a
knothead!
Ты
– болван!
You're
a
faker!
Ты
– обманщик!
You're
a
bonehead!
Ты
– тупица!
I
can
do
without
you!
Я
могу
обойтись
без
тебя!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sammy Fain, Paul Francis Webster
Attention! Feel free to leave feedback.