Ray Luv - In The Game - translation of the lyrics into German

In The Game - Ray Luvtranslation in German




In The Game
Im Spiel
I bounced out the house about a quarter to three
Ich sprang aus dem Haus, etwa um Viertel vor drei.
I grabbed my cellular phone, some bumblebee from M-D's
Ich schnappte mir mein Handy, etwas Bumblebee von M-D's.
Playa-haters on the block, it don't matter to me
Playa-Hasser auf dem Block, das ist mir egal.
I make G's they all recognize the P
Ich mache Knete, sie alle erkennen den P.
Popped in that B.I.G. cause "it was all a dream"
Habe B.I.G. eingelegt, denn "es war alles ein Traum".
All a scheme to run with the ballin' team
Alles ein Plan, um mit dem Baller-Team zu laufen.
I run through money like a counting machine
Ich gehe durch Geld wie eine Zählmaschine.
Stay clean in the collar, might whip up outtie in a Saleen
Bleibe sauber im Kragen, könnte vielleicht in einem Saleen ausfahren.
Sip that Hennessy from here to Tennessee
Schlürfe diesen Hennessy von hier bis Tennessee.
And anywhere in between, got Lynk Crew on the scene
Und überall dazwischen, habe die Lynk Crew am Start.
Bet they got true playas in all the states
Wette, sie haben echte Player in allen Staaten.
But it's that Bay Area brother from the ballin' state
Aber es ist dieser Bruder aus der Bay Area, aus dem Baller-Staat.
I been a hustlin-ass soldier since 83, wait and see
Ich bin ein hustlin'-Ass-Soldat seit '83, warte ab.
Old school partners they'll be hating me
Alte Schulkameraden werden mich hassen.
Playa-haters lay awake to "Creep" like TLC
Playa-Hasser liegen wach, um wie TLC zu "creepen".
Straight up, "I Saw it Coming" like EPMD
Ganz klar, "Ich sah es kommen" wie EPMD.
Let's hear it for the cream, the triple-beam and the whole ball team
Lasst uns auf das Geld anstoßen, den Triple-Beam und das ganze Baller-Team.
Paper-chase by all means
Papierjagd um jeden Preis.
All these nationwide ballers they be callin' me, mang
All diese landesweiten Baller, sie rufen mich an, Mann.
Got them stories for sale, I'm in the game, boy
Habe Geschichten zu verkaufen, ich bin im Spiel, Junge.
In the game (I'm in the game, boy!)
Im Spiel (Ich bin im Spiel, Junge!)
In the game, makin' mail
Im Spiel, mache Knete.
In the game (I'm in the game, boy!)
Im Spiel (Ich bin im Spiel, Junge!)
In the game with stories for sale (with them stories for sale)
Im Spiel, mit Geschichten zu verkaufen (mit diesen Geschichten zu verkaufen).
[Repeat]
[Wiederholen]
Pay me a visit to Valle-Jo and even though I'm not from there
Besuche mich in Valle-Jo, und obwohl ich nicht von dort bin,
I got partners that recognize a Lynk Crew playa
habe ich Partner, die einen Lynk Crew Player erkennen.
A ghetto star, cleaner than the Board of Health
Ein Ghettostar, sauberer als das Gesundheitsamt.
With a radar you still couldn't see me like Stealth
Mit einem Radar könntest du mich immer noch nicht sehen, wie Stealth.
So I'm out to the bone, I knew him from the "Money On" days [? ]
Also, ich bin durch und durch, ich kannte ihn aus den "Money On"-Tagen. [? ]
He used to clown but tell me, "be about your money always"
Er pflegte herumzualbern, sagte mir aber: "Sei immer auf dein Geld bedacht."
Wattup killer? Why you ain't hollered at me?
Was geht, Killer? Warum hast du dich nicht bei mir gemeldet?
Had to move up, no more Towallamie Street
Musste aufsteigen, keine Towallamie Street mehr.
What you know? I went from hustlin' to having it major
Was weißt du? Ich bin vom Hustlen dazu übergegangen, es groß zu machen.
Puffin' bumblebee and reminiscing life on the razor
Rauche Bumblebee und schwelge in Erinnerungen an das Leben auf Messers Schneide.
Used to look like only hard times was comin' my way
Früher sah es so aus, als ob nur harte Zeiten auf mich zukämen.
Now it's hard rhymes and Alize everyday
Jetzt sind es harte Reime und Alize jeden Tag.
It's pimpin', I had to finally lay my cards on the table
Es ist pimpin', ich musste endlich meine Karten auf den Tisch legen.
You ain't mackin' unless you got nine more in your stable
Du bist kein Zuhälter, Süße, wenn du nicht neun weitere in deinem Stall hast.
No more jail, double-digits, thousands on bail
Kein Gefängnis mehr, zweistellige Zahlen, Tausende auf Kaution.
In the game, makin' mail, got my stories for sale
Im Spiel, mache Knete, habe meine Geschichten zu verkaufen.
In the game (I'm in the game, boy!)
Im Spiel (Ich bin im Spiel, Junge!)
In the game, makin' mail
Im Spiel, mache Knete.
In the game (I'm in the game, boy!)
Im Spiel (Ich bin im Spiel, Junge!)
In the game with stories for sale (with them stories for sale)
Im Spiel, mit Geschichten zu verkaufen (mit diesen Geschichten zu verkaufen).
[Repeat]
[Wiederholen]
1-9 to the 9-5 I'm in the game like EA Sports
1-9 bis zum 9-5, ich bin im Spiel wie EA Sports.
In it 'till I'm finished to win it and I'll never fall short
Drin, bis ich fertig bin, um zu gewinnen, und ich werde niemals zu kurz kommen.
On the ball, calling the game, mang, having things well
Am Ball, leite das Spiel, Mann, habe die Dinge gut im Griff.
Player campaigning from the Bay to the A-T-L
Player-Kampagne von der Bay bis zur A-T-L.
Say we bail to a mid party, sidin' the Vette
Sagen wir, wir fahren zu einer Party in der Mitte, steuern die Vette.
Bet I'll have you going buck wild, drippin' in sweat
Wette, ich werde dich wild machen, triefend vor Schweiß.
Cause the kid got 'nuff styles, give me much respect
Weil der Junge 'ne Menge Styles hat, gib mir viel Respekt.
They call me, "Airtight Eddie" the game is tough to check
Sie nennen mich "Airtight Eddie", das Spiel ist schwer zu durchschauen.
I think back on how it used to be struggling for green
Ich denke daran zurück, wie es früher war, um Geld zu kämpfen.
Had to juggle between hustlin' and living my dream
Musste jonglieren zwischen Hustlen und dem Leben meines Traums.
Bustin' raps in the bathroom, dreaming 'bout wealth
Rappte im Badezimmer und träumte von Reichtum.
Can't nobody give it to me, gots to make it myself
Niemand kann es mir geben, muss es mir selbst erarbeiten.
So now who put this together? Nigga, me, that's who
Also, wer hat das zusammengestellt? Nigga, ich, das ist wer.
Who do I trust? Who? Not you if it ain't Lynk Crew
Wem vertraue ich? Wem? Nicht dir, wenn es nicht Lynk Crew ist.
A young troop doing it for my soldiers in jail
Ein junger Trupp, der es für meine Soldaten im Gefängnis tut.
In the game, stackin' mail, got my stories for sale
Im Spiel, staple Knete, habe meine Geschichten zu verkaufen.
In the game (I'm in the game, boy!)
Im Spiel (Ich bin im Spiel, Junge!)
In the game, makin' mail
Im Spiel, mache Knete.
In the game (I'm in the game, boy!)
Im Spiel (Ich bin im Spiel, Junge!)
In the game with stories for sale (with them stories for sale)
Im Spiel, mit Geschichten zu verkaufen (mit diesen Geschichten zu verkaufen).
[Repeat]
[Wiederholen]
[Outro:]
[Outro:]
Yiddo yiddo
Yiddo yiddo.
The game gets thick on that you can bet
Das Spiel wird hart, darauf kannst du wetten.
A real true to the game playa for sho' gone stack chips
Ein wirklich echter Player, der dem Spiel treu ist, wird auf jeden Fall Chips stapeln.
Ha ha ha, yiddo
Ha ha ha, yiddo.
That's why I continue to represent
Deshalb repräsentiere ich weiterhin.
And fo' sho' get all the wealth I can get
Und hole mir auf jeden Fall all den Reichtum, den ich bekommen kann.
Till my dyin' day I remain a Lynk Crew soldier
Bis zu meinem Todestag bleibe ich ein Lynk Crew Soldat.
And it's Young Ray Luv for the 1-99-5, represent
Und es ist Young Ray Luv für die 1-99-5, repräsentiere.
Playa' campaigning all year, ha ha, you know?
Player-Kampagne das ganze Jahr, ha ha, weißt du?
An' I'm out
Und ich bin raus.
[OG#1:] (deep inhale) I'mma tell you right now
[OG#1:] (tiefes Einatmen) Ich sage dir jetzt gleich...
[OG#2:] Wuzzat?
[OG#2:] Was ist los?
[OG#1:] If the nigga got a phony tape, I'mma beat the nigga ass when I see 'I'm
[OG#1:] Wenn der Nigga ein gefälschtes Tape hat, werde ich ihm in den Arsch treten, wenn ich ihn sehe.
[OG#2:] Nigga, pass the motherfuckin' joint!
[OG#2:] Nigga, gib den verdammten Joint rüber!
[OG#1:] I'mma pass it motherfucker just wait for a minute!
[OG#1:] Ich gebe ihn dir, verdammt, warte doch eine Minute!
[OG#2:] Hurry the fuck up!
[OG#2:] Beeil dich verdammt nochmal!
[OG#1:] I wanna hear this shit!
[OG#1:] Ich will diese Scheiße hören!
[OG#2:] Shit
[OG#2:] Scheiße.
[OG#1:] The last tape he had was some cool shit
[OG#1:] Das letzte Tape, das er hatte, war cooler Scheiß.
[OG#2:] Yeah, was cool
[OG#2:] Ja, war cool.
[OG#1:] But a motherfucker don't want to hear all that ol' heeby shit
[OG#1:] Aber ein Motherfucker will nicht all diesen alten Heeby-Scheiß hören.
[OG#2:] Fuck nah!
[OG#2:] Verdammt, nein!





Writer(s): Raymond Tyson, Khayree Shaheed


Attention! Feel free to leave feedback.