Ray Stevens - Ahab, The Arab - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ray Stevens - Ahab, The Arab




Let me tell you 'bout Ahab The Arab
Позвольте рассказать вам об Арабе Ахаве.
The Sheik of the burning sand
Шейх пылающего песка
He had emeralds and rubies just dripping off 'a him
С него капали изумруды и рубины.
And a ring on every finger of his hands
И по кольцу на каждом пальце его руки.
He wore a big ol' turban wrapped around his head
Он носил большой старый тюрбан, обернутый вокруг головы.
And a scimitar by his side
И ятаган на боку.
And every evening about midnight
И каждый вечер около полуночи.
He'd jump on his camel named Clyde... and ride
Он запрыгнет на своего верблюда по имени Клайд ... и уедет.
Spoken
Высказанный
Silently through the night to the sultan's tent where he would secretly meet up with Fatima of the Seven Veils, swingingest grade "A" number one U.S. choice dancer in the Sultan's whole harem, 'cause, heh, him and her had a thing going. You know, and they'd been carrying on for some time now behind the Sultan's back and you could hear him talk to his camel as he rode out across the dunes, his voice would cut through the still night desert air and he'd say (imitate Arabian speech) which is arabic for, "stop, Clyde!" and Clyde would say, (imitate camel voice). Which is camel for, "What the heck did he say anyway?"
Тихо сквозь ночь к шатру султана, где он тайно встречался с Фатимой из семи вуалей, самой раскачивающейся танцовщицей класса "А" номер один во всем гареме султана, потому что, хе-хе, у него с ней было что-то общее, и они уже некоторое время вели себя за спиной султана, и вы могли слышать, как он разговаривал со своим верблюдом, когда ехал через дюны, его голос прорывался сквозь неподвижный ночной пустынный воздух, и он говорил (имитируя арабскую речь), что по-арабски означает: "стой, Клайд!" и Клайд говорил (имитируя голос верблюда), что означает "верблюд": "что, черт возьми, он сказал?"
Well...
Что ж...
He brought that camel to a screeching halt
Он заставил верблюда остановиться.
At the rear of Fatima's tent jumped off Clyde,
В глубине палатки Фатима спрыгнула с Клайда,
Snuck around the corner and into the tent he went
Прокралась за угол и вошла в палатку.
There he saw Fatima laying on a Zebra skin rug
Там он увидел Фатиму, лежащую на ковре из шкуры зебры.
Wearing rings on her fingers and bells on her toes
Она носит кольца на пальцах и колокольчики на пальцах ног.
And a bone in her nose ho, ho.
И кость в носу, хо-хо.
Spoken
Высказанный
There she was friends lying there in all her radiant beauty. Eating on a raisin, grape, apricot, pomegranate, bowl of chitterlings, two bananas, three Hershey bars, sipping on a "R C" Co-Cola listening to her transistor, watching the Grand Ole Opry on the tube reading the Mad magazine while she sung, "Does your chewing gum lose it's flavor?" and Ahab walked up to her and he said, (imitate Arabian speech) which is arabic for, "Let's twist again like we did last summer, baby." (laughter) You know what I mean! Whew! She looked up at him from off the rug, give him one of the sly looks, she said, (coy, girlish laugh) "Crazy baby".
Вот она, друзья, лежит там во всей своей лучезарной красоте, ест изюм, виноград, абрикос, гранат, тарелку читтерлингов, два банана, три батончика "Херши", потягивает Кока-Колу "Р-Си", слушает свой транзистор, смотрит "Гранд Оле Опри" по трубке, читает Безумный журнал, пока она поет: "твоя жвачка теряет свой вкус?"и Ахав подходит к ней и говорит (имитируя арабскую речь), что по-арабски означает: "Давай покрутимся снова, как прошлым летом, детка". (смех) ты знаешь, что я имею в виду! фу! она подняла на него глаза с ковра, бросила на него один из хитрых взглядов и сказала (застенчивый девичий смех): "сумасшедший малыш".
'Round and around and around and around... etc.
- Кругом, кругом, кругом, кругом ... и так далее.
And that's the story 'bout Ahab the Arab
Это история об Арабе Ахаве.
The Sheik of the Burnin' sand
Шейх горящего песка
Ahab the Arab
Араб Ахав
The swinging Sheik of the burnin' sand
Раскачивающийся Шейх горящего песка





Writer(s): Ray Stevens


Attention! Feel free to leave feedback.