Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shriner's Convention - Live
Shriner-Treffen - Live
Here
they
come
down
main
street
Da
kommen
sie
die
Hauptstraße
runter
Drums
a
flailin'
and
the
sirens
a
wailin',
what
a
roar!
Trommeln
wirbeln
und
Sirenen
heulen,
was
für
ein
Getöse!
Bands
are
a
playin'
and
flags
are
a
wavin'
Kapellen
spielen
und
Flaggen
wehen
And
the
Vanguards
and
Motorcycle
Corps
Und
die
Vorhut
und
das
Motorradkorps
Clowns
are
a
clownin'
to
the
crowd
Clowns
machen
Späße
für
die
Menge
And
pinchin'
every
pretty
girl
who
dares
to
smile
Und
kneifen
jedes
hübsche
Mädchen,
das
es
wagt
zu
lächeln
It's
a
glorious
mess,
everybody
wears
a
fez
Es
ist
ein
herrliches
Durcheinander,
jeder
trägt
einen
Fes
The
parade
stretches
out
for
a
mile
Die
Parade
erstreckt
sich
über
eine
Meile
It's
a
typical
American
phenomenon
Es
ist
ein
typisch
amerikanisches
Phänomen
Where
all
the
members
have
a
fine
old
time
Wo
alle
Mitglieder
eine
tolle
Zeit
haben
It's
the
Forty-Third
Annual
Convention
Es
ist
das
dreiundvierzigste
jährliche
Treffen
Of
the
Grand
Mystic
Royal
Order
Des
Großen
Mystischen
Königlichen
Ordens
Of
the
Nobles
of
the
Ali
Baba
Temple
of
the
Shrine
Der
Edlen
des
Ali
Baba
Tempels
des
Schreins
Meanwhile,
back
at
the
motel
Währenddessen,
zurück
im
Motel
"Operator,
give
me
room
321,
please
"Fräulein
vom
Amt,
geben
Sie
mir
bitte
Zimmer
321
Hello,
Noble
Lumpkin?
Hallo,
Edler
Lumpkin?
This
here
is
the
illustrious
Potentate
Hier
spricht
der
erhabene
Potentat
I
said
it's
the
illustrious
Potentate
Ich
sagte,
es
ist
der
erhabene
Potentat
The
illustrious,
Coy!"
Der
Erhabene,
Coy!"
"Dad
blame
it!
This
here's
Bubba!
"Verdammt
nochmal!
Hier
ist
Bubba!
Coy,
why
are'nt
you
at
the
parade?
Coy,
warum
bist
du
nicht
bei
der
Parade?
What?
Well,
how'd
you
get
that
big
Harley
Was?
Na,
wie
hast
du
diese
große
Harley
Up
there
in
your
room?"
Da
hoch
in
dein
Zimmer
bekommen?"
"What?
I
can't
hear
ya'
Coy!
"Was?
Ich
kann
dich
nicht
hören,
Coy!
Quit
revvin'
it
up,
boy!
Turn
it
off!
Hör
auf,
Gas
zu
geben,
Junge!
Mach
das
Ding
aus!
Listen,
I
just
want
you
to
know
one
thing
Hör
zu,
ich
will
dir
nur
eins
sagen
You
have
embarrassed
us
all,
the
whole
Hahira
delegation!
"
Du
hast
uns
alle
blamiert,
die
ganze
Hahira-Delegation!
"
"Now
I'll
see
you
at
the
banquet
tonight,
son
"Also,
ich
sehe
dich
heute
Abend
beim
Bankett,
mein
Junge
And
you
be
there
Coy,
you
hear
me?
Und
sei
da,
Coy,
hörst
du
mich?
Black
tie!
Seven
o'clock!
Be
there
Coy!
Schwarze
Fliege!
Sieben
Uhr!
Sei
da,
Coy!
And
Coy,
don't
answer
the
phone,
'udden
udden!"
Und
Coy,
geh
nicht
ans
Telefon,
'udden
udden!"
Well,
it
was
all
arranged
by
the
Ladies
Auxiliary
Nun,
es
wurde
alles
von
der
Damenhilfsorganisation
arrangiert
In
the
downtown
Convention
hall
In
der
Kongresshalle
in
der
Innenstadt
Cold
roast
beef,
string
beans,
mashed
potatoes
Kalter
Rinderbraten,
grüne
Bohnen,
Kartoffelpüree
And
nine
boring
speeches
in
all
Und
insgesamt
neun
langweilige
Reden
And
all
the
tables
looked
fine
with
their
Mogen
David
wine
Und
alle
Tische
sahen
fein
aus
mit
ihrem
Mogen
David
Wein
And
Chrysanthemums
on
each
side
Und
Chrysanthemen
auf
jeder
Seite
And
the
Hahira
leaders
in
their
rented
tuxedos
Und
die
Anführer
aus
Hahira
in
ihren
gemieteten
Smokings
Made
the
local
hearts
swell
with
pride
Ließen
die
Herzen
der
Einheimischen
vor
Stolz
schwellen
It's
a
typical
American
phenomenon
Es
ist
ein
typisch
amerikanisches
Phänomen
Where
all
the
members
have
a
fine
old
time
Wo
alle
Mitglieder
eine
tolle
Zeit
haben
It's
the
Forty-Third
Annual
Convention
Es
ist
das
dreiundvierzigste
jährliche
Treffen
Of
the
Grand
Mystic
Royal
Order
Des
Großen
Mystischen
Königlichen
Ordens
Of
the
Nobles
of
the
Ali
Baba
Temple
of
the
Shrine
Der
Edlen
des
Ali
Baba
Tempels
des
Schreins
Meanwhile,
back
at
the
motel
Währenddessen,
zurück
im
Motel
"Operator,
321,
please?
Thank
You!
"Fräulein
vom
Amt,
321,
bitte?
Danke!
Hello,
Coy?
What
are
you
doin'?
Hallo,
Coy?
Was
machst
du
da?
What
do
you
mean,
who
is
this?
Was
meinst
du
mit,
wer
ist
da?
This
is
Bubba?
Why
wasn't
you
at
the
banquet?"
Hier
ist
Bubba!
Warum
warst
du
nicht
beim
Bankett?"
"What
do
you
mean
all
you
had
to
wear
"Was
meinst
du
damit,
alles
was
du
zum
Anziehen
hattest
Was
a
Hawaiian
flowerdy
shirt?
War
ein
geblümtes
Hawaiihemd?
Well,
you
may
think
you're
foolin'
some
people
Na
ja,
du
denkst
vielleicht,
du
täuschst
ein
paar
Leute
But
I
know
what's
goin'
on"
Aber
ich
weiß,
was
los
ist"
"Yeah,
everybody
seen
the
little
redhead
"Ja,
jeder
hat
die
kleine
Rothaarige
gesehen
That's
right,
everybody!
Genau,
jeder!
Why
she
come
runnin'
through
the
dinner
Warum
kam
sie
durch
das
Abendessen
gerannt
Right
in
the
middle
of
the
pineapple
sherbet"
Mitten
während
des
Ananassorbets"
"Didn't
have
nothin'
on
but
your
fez,
Coy!
"Hatte
nichts
an
außer
deinem
Fes,
Coy!
Coy,
you
the
only
one
who's
got
a
fez
with
a
propeller
on
top!
Coy,
du
bist
der
Einzige,
der
einen
Fes
mit
einem
Propeller
oben
drauf
hat!
Yeah,
yeah
and
she
was
a
yellin'
out
the
secret
code
too,
Coy
Ja,
ja,
und
sie
hat
auch
noch
den
Geheimcode
rausgebrüllt,
Coy
We
gonna
have
to
change
it
now,
Coy!
Dad,
blame
it,
Coy!"
Wir
müssen
ihn
jetzt
ändern,
Coy!
Verdammt
nochmal,
Coy!"
"We
gonna
have
to
have
a
special
meetin',
we
get
back
to
Hahira
"Wir
müssen
eine
Sondersitzung
abhalten,
wenn
wir
nach
Hahira
zurückkommen
About
your
conduct
at
this
year
convention!
Embarrassin'!
Wegen
deines
Verhaltens
bei
diesem
Treffen!
Peinlich!
Now
Coy,
you
be
at
the
secret
conclave
tonight,
you
hear
me?
Also
Coy,
sei
heute
Abend
beim
geheimen
Konklave,
hörst
du
mich?
And
Coy,
keep
it
a
secret!
Huh!"
Und
Coy,
halte
es
geheim!
Häh!"
Well,
it
was
a
secret
meeting
in
the
dead
of
the
night
Nun,
es
war
ein
geheimes
Treffen
mitten
in
der
Nacht
With
mysterious
sanctimony
Mit
geheimnisvoller
Scheinheiligkeit
In
accordance
with
prescribed
In
Übereinstimmung
mit
vorgeschriebenen
Rituals
of
time
honored
ceremony
Ritualen
altehrwürdiger
Zeremonien
Matters
of
grave
concern
Angelegenheiten
von
ernster
Bedeutung
Were
weighed
with
dedicated
caution
Wurden
mit
größter
Vorsicht
abgewogen
Like
whether
or
not
to
raise
at
stud
Wie
zum
Beispiel,
ob
man
beim
Pokern
erhöhen
soll
Or
draw
or
spit
in
the
ocean
Oder
ziehen
oder
in
den
Ozean
spucken
soll
It's
a
typical
American
phenomenon
Es
ist
ein
typisch
amerikanisches
Phänomen
Where
all
the
members
have
a
fine
old
time
Wo
alle
Mitglieder
eine
tolle
Zeit
haben
It's
the
Forty-Third
Annual
Convention
Es
ist
das
dreiundvierzigste
jährliche
Treffen
Of
the
Grand
Mystic
Royal
Order
Des
Großen
Mystischen
Königlichen
Ordens
Of
the
Nobles
of
the
Ali
Baba
Temple
of
the
Shrine
Der
Edlen
des
Ali
Baba
Tempels
des
Schreins
Meanwhile,
back
at
the
motel
Währenddessen,
zurück
im
Motel
"Operator,
room
320
"Fräulein
vom
Amt,
Zimmer
320
How,
How'd
you
know?
Wie,
woher
wussten
Sie
das?
Oh!
Hello
Coy!
Where
have
you
been?
Oh!
Hallo
Coy!
Wo
bist
du
gewesen?
No,
you
wasn't
at
the
meeting!"
Nein,
du
warst
nicht
bei
der
Sitzung!"
"Well,
I
found
out
that
at
three
o'clock
this
mornin'
"Nun,
ich
habe
herausgefunden,
dass
du
heute
Morgen
um
drei
Uhr
You
was
out
there,
in
your
fruit
of
the
looms
Dort
draußen
warst,
in
deinen
Fruit
of
the
Looms
In
the
motel
swimmin'
pool
with
a
bunch
Im
Motel-Schwimmbecken
mit
einem
Haufen
Of
them
waitresses
from
the
Cocktail
Lounge!"
Von
diesen
Kellnerinnen
aus
der
Cocktail-Lounge!"
"I
just
hope
Charlene
don't
find
out
about
this,
Coy!
"Ich
hoffe
nur,
Charlene
erfährt
nichts
davon,
Coy!
What?
Well,
how'd
you
get
that
big
motorcycle
Was?
Na,
wie
hast
du
dieses
große
Motorrad
Up
there
on
the
high
dive,
Coy?
Da
hoch
auf
den
Sprungturm
bekommen,
Coy?
Now
Coy,
Dad
blame
it,
that
ain't
no
way
to
act"
Also
Coy,
verdammt
nochmal,
so
benimmt
man
sich
nicht"
"We
supposed
to
be
pillars
of
the
community
"Wir
sollen
doch
Stützen
der
Gemeinschaft
sein
When
we
get
back
to
Hahira,
you
can
just
turn
in
your
ring
Wenn
wir
nach
Hahira
zurückkommen,
kannst
du
gleich
deinen
Ring
And
your
tie
tack
'cause
Coy,
hehe,
you
are
out
of
the
shrine!
Und
deine
Krawattennadel
abgeben,
denn
Coy,
hehe,
du
bist
raus
aus
dem
Schrein!
You
gonna
be
blackballed,
Coy!
That's
right!"
Du
wirst
ausgeschlossen,
Coy!
Genau!"
"You
may
have
to
pack
your
bags
and
leave
town!
"Vielleicht
musst
du
deine
Koffer
packen
und
die
Stadt
verlassen!
What
do
you
mean,
you
might
join
the
Hell's
Angels?
Was
meinst
du
damit,
du
könntest
den
Hell's
Angels
beitreten?
Coy!
Don't
you
hang
up
on
me!
Coy!
Leg
nicht
auf!
Don't
you
crank
that
motorcycle!"
Lass
das
Motorrad
nicht
an!"
"Who's
that
gigglin'
in
the
background,
Coy?
"Wer
kichert
da
im
Hintergrund,
Coy?
Hello,
hello
operator!
Yeah,
we's
cut
off!
Room
321
Hallo,
hallo
Fräulein
vom
Amt!
Ja,
wir
wurden
unterbrochen!
Zimmer
321
Coy!
Don't
you
hang
up
on
the
illustrious
Potentate!
Coy!
Leg
nicht
auf
beim
erhabenen
Potentaten!
I
said
the
illustrious
Potentate!
Ich
sagte,
der
erhabene
Potentat!
This
is
Bubba!
Bubba!
Coy!
Coy!"
Hier
ist
Bubba!
Bubba!
Coy!
Coy!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RAY STEVENS
Attention! Feel free to leave feedback.