Ray Stevens - The Ballad of the Blue Cyclone, Pt. 2 - translation of the lyrics into German




The Ballad of the Blue Cyclone, Pt. 2
Die Ballade vom Blauen Zyklon, Teil 2
Blue Cyclone, Oooh
Blauer Zyklon, Oooh
Well my wife went out of town 'bout a year or so back
Nun, meine Frau war vor etwa einem Jahr oder so verreist
And left me at home by myself to batch,
Und ließ mich allein zu Hause, um Junggeselle zu spielen,
And after five straight nights of TV I was ready to scream.
Und nach fünf Nächten nur mit Fernsehen war ich kurz vorm Ausrasten.
So I called up this beer drinkin' buddy of mine
Also rief ich diesen Bier trinkenden Kumpel von mir an
And said,
Und sagte,
"Bill, I ain't havin' a real good time.
"Bill, ich hab' gerade keine wirklich gute Zeit."
He said,
Er sagte,
"Why don't we go to the wrasslin' matches and let off
"Warum gehen wir nicht zu den Wrestling-Kämpfen und lassen
A little steam?
ein bisschen Dampf ab?"
Now I'd never seen the matches before
Nun, ich hatte die Kämpfe noch nie zuvor gesehen
And by the time we reached that arena door,
Und als wir die Tür der Arena erreichten,
The crowd was already backed up plumb out into the street.
Staute sich die Menge schon bis auf die Straße hinaus.
Yeah, people were pushin' and shovin' like cattle,
Ja, die Leute drängten und schubsten wie Vieh,
Just gettin' in line was a heck of a battle,
Sich nur anzustellen war ein höllischer Kampf,
We had to fight like the devil, but we finally got ring-side seats.
Wir mussten kämpfen wie die Teufel, aber schließlich bekamen wir Plätze direkt am Ring.
Well, we bought a program as we passed through the door,
Nun, wir kauften ein Programm, als wir durch die Tür gingen,
Went to section D, seats 3 and 4
Gingen zu Sektion D, Plätze 3 und 4
And about that time, the announcer stepped into the ring.
Und ungefähr zu dieser Zeit stieg der Ansager in den Ring.
He said,
Er sagte,
"Tonight's the greatest card ever been signed,
"Heute Abend ist die beste Kampfkarte, die je zusammengestellt wurde,"
We got a tag-team match that'll blow yer mind!
Wir haben einen Tag-Team-Kampf, der euch umhauen wird!"
Then they lowered the lights and the crowd began to scream.
Dann dimmten sie die Lichter und die Menge fing an zu schreien.
He introduced the Spider from parts unknown,
Er stellte die Spinne aus unbekannten Teilen vor,
With his trusty partner, The Blue Cyclone.
Mit seinem treuen Partner, dem Blauen Zyklon.
They were takin' on a team that never had been beat.
Sie traten gegen ein Team an, das noch nie besiegt worden war.
Then the ref checked 'em over and the rules were explained,
Dann überprüfte der Ringrichter sie und die Regeln wurden erklärt,
And somebody hollered,
Und jemand schrie,
"THE SPIDER'S GOT A CHAIN!!
"DIE SPINNE HAT EINE KETTE!!"
Then some old lady with blue hair fell right out of her seat.
Dann fiel eine alte Dame mit blauen Haaren direkt aus ihrem Sitz.
Well they rang the bell and all Hell broke loose,
Nun, sie läuteten die Glocke und die Hölle brach los,
My legs was shakin' like a rubber goose
Meine Beine zitterten wie Wackelpudding
I'd never seen anything like this, not even in the war!
So etwas hatte ich noch nie gesehen, nicht einmal im Krieg!
The Cyclone put the Vulture in an airplane spin
Der Zyklon nahm den Geier in einen Airplane Spin
Then he body slammed him, and then he did it again
Dann machte er einen Body Slam mit ihm, und dann tat er es wieder
I swear I didn't see how that 'ol boy could take much more.
Ich schwöre, ich verstand nicht, wie der alte Junge noch mehr aushalten konnte.
It was right about then in the thick of things
Genau da, mitten im Getümmel,
That my buddy Bill threw a chair in the ring
Warf mein Kumpel Bill einen Stuhl in den Ring
And I knew we'd better be headin' for the door.
Und ich wusste, wir sollten uns besser zur Tür aufmachen.
'Cause I saw the Cyclone lookin' at us
Denn ich sah den Zyklon zu uns rüber schauen
And he was rubbin' his head and he's startin' to cuss
Und er rieb sich den Kopf und fing an zu fluchen
And I knew if he caught us he'd break Bill's neck for sure.
Und ich wusste, wenn er uns erwischte, würde er Bill sicher das Genick brechen.
Well, where we parked wasn't too far
Nun, wo wir parkten, war nicht allzu weit weg
And Bill ran so fast he beat me to the car,
Und Bill rannte so schnell, dass er vor mir am Auto war,
Locked the doors and wasn't about to let anyone in.
Verriegelte die Türen und wollte niemanden hereinlassen.
And I turned around and the Cyclone was there
Und ich drehte mich um und der Zyklon war da
And he said,
Und er sagte,
"Hey punk, you forgot your chair!
"Hey Punk, du hast deinen Stuhl vergessen!"
And by the look in his eyes, I knew that this was the end.
Und nach dem Blick in seinen Augen wusste ich, dass dies das Ende war.
Then he body slammed me two or three times
Dann machte er zwei- oder dreimal einen Body Slam mit mir
And he put his arms around me from behind
Und er schlang seine Arme von hinten um mich
Then he pile-drived me right there in the hard concrete.
Dann machte er einen Piledriver mit mir direkt auf dem harten Beton.
Broke both my arms and three of my ribs
Brach mir beide Arme und drei meiner Rippen
It's the closest I've ever come to being killed
Das ist das Nächste, was ich je erlebt habe, getötet zu werden
And that's the last thing I remember 'fore he put me to sleep
Und das ist das Letzte, woran ich mich erinnere, bevor er mich außer Gefecht setzte
Blue Cyclone,
Blauer Zyklon,
He's the meanest rascal the ring has ever known
Er ist der gemeinste Kerl, den der Ring je gekannt hat
He'll make you groan, he'll make you moan,
Er bringt dich zum Stöhnen, er bringt dich zum Ächzen,
He'll lay you prone and break your bones
Er legt dich flach und bricht dir die Knochen
Blue Cyclone
Blauer Zyklon
I woke up in a hospital bed,
Ich wachte in einem Krankenhausbett auf,
Stars a-circlin' around my head,
Sterne kreisten um meinen Kopf,
And a plaster cast on just about every bone.
Und ein Gipsverband an fast jedem Knochen.
But the doctor said I'd be just fine,
Aber der Arzt sagte, mir würde es gut gehen,
"These things just take a little time
"Diese Dinge brauchen einfach ein wenig Zeit"
And three weeks later, he let me go back home.
Und drei Wochen später ließ er mich nach Hause gehen.
But I laid in bed three weeks just thinkin'
Aber ich lag drei Wochen im Bett und dachte nur
"I believe I coulda took him if I hadn't been drinkin',
"Ich glaube, ich hätte ihn schaffen können, wenn ich nicht getrunken hätte,"
So the next time we meet, I won't be on no binge.
Also, wenn wir uns das nächste Mal treffen, werde ich nicht auf Sauftour sein."
"Cause I hadn't been the same since we had that fight,
"Denn ich war nicht mehr derselbe, seit wir diesen Kampf hatten,"
And I'd see that Cyclone in my dreams at night,
Und ich sah diesen Zyklon nachts in meinen Träumen,"
And I won't be satisfied 'til I get revenge
Und ich werde nicht zufrieden sein, bis ich Rache bekomme"
Well, the first thing my wife said when I got home
Nun, das Erste, was meine Frau sagte, als ich nach Hause kam
Was,
War,
"You'd better leave that Cyclone alone
"Du lässt diesen Zyklon besser in Ruhe"
She said,
Sie sagte,
"You might not be so lucky next time.
"Vielleicht hast du nächstes Mal nicht so viel Glück."
So, I says to her,
Also sage ich zu ihr,
"Beg your pardon, ma'am,
"Verzeihen Sie, meine Dame,"
But it wasn't YOU who got the body slam,
Aber nicht SIE haben den Body Slam abbekommen,"
Then I changed the subject, 'cause I done made up my mind.
Dann wechselte ich das Thema, denn ich hatte mich entschieden.
Then I called up Bill and told him my plan
Dann rief ich Bill an und erzählte ihm meinen Plan
And all he said was,
Und alles, was er sagte, war,
"Right on, man!
"Genau richtig, Mann!"
I'd do the same durn thing if it'd been me.
Ich würde verdammt nochmal dasselbe tun, wenn ich es gewesen wäre."
It all happened so quick when that car door slammed,
Es ging alles so schnell, als die Autotür zuknallte,"
It musta broke something, 'cause the door locks jammed.
Es muss etwas kaputtgegangen sein, denn die Türschlösser klemmten."
You was already down, he's gone time I got free.
Du warst schon am Boden, er war weg, als ich frei kam."
Bill said,
Bill sagte,
"Since yer thinkin' 'bout takin' him again,
"Da du darüber nachdenkst, es wieder mit ihm aufzunehmen,"
I know two ol' boys who weigh 210.
Ich kenne zwei Jungs, die wiegen 210."
They'd wade through hell just to fight a circle saw.
Die würden durch die Hölle waten, nur um gegen eine Kreissäge zu kämpfen."
They both lift weights, so you know they're mean
Sie heben beide Gewichte, also weißt du, dass sie fies sind
And the four of us would make a heck of a team.
Und wir vier wären ein verdammt gutes Team."
We might not win, but we'd durn-sure fight to a draw.
Wir gewinnen vielleicht nicht, aber wir würden verdammt sicher bis zum Unentschieden kämpfen."
Well, we talked it over, they said they's willin'
Nun, wir besprachen es, sie sagten, sie wären bereit"
They'd stop at nothing, short of killin'.
Sie würden vor nichts zurückschrecken, außer vor dem Töten."
Said
Sagten
"Hoss, we'll back you as long as you wanna fight.
"Boss, wir stehen hinter dir, solange du kämpfen willst."
So I checked around at a few of the bars
Also fragte ich in ein paar Bars herum
And found out where all the wrasslin' stars
Und fand heraus, wo all die Wrestling-Stars
Hung out after the matches every Wednesday night.
Sich jeden Mittwochabend nach den Kämpfen aufhielten."
Well, I got there early the following week,
Nun, ich kam in der folgenden Woche früh dorthin,
And found me a table where I could see the street
Und fand mir einen Tisch, von dem aus ich die Straße sehen konnte
And waited for the Blue Cyclone to hit the door.
Und wartete darauf, dass der Blaue Zyklon zur Tür hereinkam.
Well, after a while, he finally appeared,
Nun, nach einer Weile tauchte er endlich auf,
Sat down at the bar, and ordered a beer
Setzte sich an die Bar und bestellte ein Bier
And he barely took a sip 'fore I stepped to the middle of the floor.
Und er hatte kaum einen Schluck genommen, bevor ich in die Mitte des Raumes trat.
I yelled,
Ich schrie,
"Hey Cyclone! Remember me?
"Hey Zyklon! Erinnerst du dich an mich?"
I'm the guy you put to sleep,
Ich bin der Typ, den du außer Gefecht gesetzt hast,"
Only this time, you can see I'm not alone. Ha ha.
Nur diesmal, wie du sehen kannst, bin ich nicht allein. Ha ha."
You see them two big dudes over there?
Siehst du die zwei großen Kerle da drüben?"
The Cyclone looked and said,
Der Zyklon schaute und sagte,
"Over where?
"Wo drüben?"
And I turned around, and I'm a son of a gun, they was gone!
Und ich drehte mich um, und verdammt, sie waren weg!"
Then the Cyclone looked at me and grinned
Dann sah der Zyklon mich an und grinste
And he said,
Und er sagte,
"Okay punk, here we go again.
"Okay Punk, auf ein Neues."
It seems to me that some guys never learn.
Mir scheint, manche Kerle lernen es nie."
And then he waded through them tables and chairs,
Und dann bahnte er sich einen Weg durch die Tische und Stühle,"
Put a full-nelson on me, and grabbed my hair,
Nahm mich in einen Full Nelson und packte meine Haare,"
And when he threw me to the floor, I was starting to get concerned.
Und als er mich zu Boden warf, fing ich an, mir Sorgen zu machen."
Then came a birrage of judo chops
Dann kam eine Salve von Handkantenschlägen
And I was beggin' somebody to call the cops
Und ich bettelte, dass jemand die Polizei rufen sollte
Before the Cyclone could commit a mortal crime.
Bevor der Zyklon ein Kapitalverbrechen begehen konnte."
I sure breathed a sigh of relief
Ich atmete sicher erleichtert auf
When I heard them ambulance sirens scream,
Als ich die Ambulanzsirenen heulen hörte,
'Cause I'd be dead now, if they hadn't gotten there on time.
Denn ich wäre jetzt tot, wenn sie nicht rechtzeitig gekommen wären."
The next thing I remember, they was carryin' me in
Das Nächste, woran ich mich erinnere, ist, dass sie mich hineintrugen
And the doctor said,
Und der Arzt sagte,
"Oh no, you again?
"Oh nein, schon wieder du?"
I said,
Ich sagte,
"Doctor, how long you thing it'll be this time?
"Doktor, wie lange glauben Sie, wird es diesmal dauern?"
He said,
Er sagte,
"Boy, if you don't leave that Cyclone alone,
"Junge, wenn du diesen Zyklon nicht in Ruhe lässt,"
One of these days, you ain't goin' home!
Wirst du eines Tages nicht mehr nach Hause gehen!"
You'll need the undertaker's services, not mine.
Du wirst die Dienste des Bestatters brauchen, nicht meine."
Blue Cyclone,
Blauer Zyklon,
He's the meanest rascal the ring has ever known
Er ist der gemeinste Kerl, den der Ring je gekannt hat
He'll make you groan, he'll make you moan,
Er bringt dich zum Stöhnen, er bringt dich zum Ächzen,
He'll lay you prone and break your bones
Er legt dich flach und bricht dir die Knochen
Blue Cyclone
Blauer Zyklon
The Blue Cyclone
Der Blaue Zyklon





Writer(s): Glenn Sutton, Larry Cheshier


Attention! Feel free to leave feedback.