Ray Ventura - La mi-août - translation of the lyrics into German

La mi-août - Ray Venturatranslation in German




La mi-août
Mitte August
Si jamais une coquette
Wenn je eine Kokette
Vous demande un jour
Sie eines Tages fragt
Quelle saison est la plus chouette
Welche Jahreszeit die netteste ist
Pour rêver d'amour
Um von Liebe zu träumen
Ne dites pas qu'la meilleure date
Sagen Sie nicht, das beste Datum
C'est mars ou fin septembre
Sei März oder Ende September
L'époque la plus a déquate
Die passendste Zeit
C'est celle que chantent les chattes
Ist die, die die Katzen besingen
A la mi-Août
Mitte August
C'est tellement plus romantique
Es ist so viel romantischer
A la mi-Août
Mitte August
On fera les quatre cents coups
Machen wir die tollsten Streiche
A la mi-Août
Mitte August
Tous les cœurs sont en pique-nique
Alle Herzen sind beim Picknick
A la mi-Août
Mitte August
Les filles n'ont pas peur du loup
Die Mädchen haben keine Angst vor dem Wolf
Et si la belle vous dit soudain
Und wenn die Schöne Ihnen plötzlich sagt
J'adore les fourrures
Ich liebe Pelze
Quand donc aurais-je mon ragondin?
Wann bekomme ich meinen Nutria?
Chantez d'un air badin:
Singen Sie mit unbekümmerter Miene:
A la mi-Août
Mitte August
C'est bien plus économique
Das ist viel wirtschaftlicher
A la mi-Août
Mitte August
Y a d'la joie pour les matous
Da ist Freude für die Kater
Je m'souviens lorsque naguère
Ich erinnere mich, als ich früher
J'ai passé mon bac
Mein Abitur machte
Comme j'étais pas une lumière
Da ich kein helles Licht war
J'avais plutôt l'trac
Hatte ich ziemlich Bammel
Le prof d'histoire me demande
Der Geschichtslehrer fragt mich
Quand donc est l'shäh d'Perse?
Wann wurde der Schah von Persien geboren?
Dès l'instant qu'on parlait du shäh
Sobald vom Schah die Rede war
J'ai dit eh! bien voilà
Sagte ich, na also, voilà:
A la mi-Août
Mitte August
C'est tell'ment plus romantique
Es ist so viel romantischer
A la mi-Août
Mitte August
Y a d'la joie pour les matous
Da ist Freude für die Kater
A la mi-Août
Mitte August
On se sent plus dynamique
Man fühlt sich dynamischer
A la mi-Août
Mitte August
On s'amuse comme des fous
Man amüsiert sich wie verrückt
Je connais une Auvergnate
Ich kenne eine Auvergnatin
Qui aime un bougnat
Die einen Bougnat liebt
Quand elle dit: "A bas les pattes"
Wenn sie sagt: "Hände weg!"
Il s'écrie: "Fouchtra
Ruft er aus: "Fouchtra!"
Quand ch'est-y que tu me donn'ras
Wann gibst du mir denn
Tout ché que tu pochèdes?"
Alles, was du besitzt?
Pour l'inchtant répond-elle au gars
Im Moment, antwortet sie dem Kerl
Y'est pas quechtion de cha.
Kommt das nicht in Frage.
A la mi-Août
Mitte August
Che chera plus romantique
Das wird romantischer sein
On fera les quatre cents coups
Machen wir die tollsten Streiche
A la mi-Août
Mitte August
On che chent plus dynamique
Man fühlt sich dynamischer
A la mi-Août
Mitte August
On ch'amuse commme des fous
Man amüsiert sich wie verrückt
Dans la plupart des guinguettes
In den meisten Tanzlokalen
On n'a pas le choix
Hat man keine Wahl
C'est toujours de l'omelette
Es gibt immer Omelett
Ou bien du veau froid
Oder kalten Kalbsbraten
Et si l'on demande au patron
Und wenn man den Wirt fragt
Quand ferez-vous une gibelotte?
Wann machen Sie mal ein Kaninchenragout?
Souvent d'un petit air fripon
Oft mit einem kleinen verschmitzten Lächeln
Le patron vous répond:
Antwortet Ihnen der Wirt:
A la mi-Août
Mitte August
C'est beaucoup plus romantique
Das ist viel romantischer
A la mi-Août
Mitte August
Y a d'la joie pour les matous
Da ist Freude für die Kater
A la mi Août
Mitte August
Tous les cœurs sont en pique-nique
Alle Herzen sind beim Picknick
A la mi-Août
Mitte August
Les filles n'ont pas peur du loup
Die Mädchen haben keine Angst vor dem Wolf
A la mi-Août
Mitte August
A la mi-Août
Mitte August
A la mi-a mi-a mi-a mi-a mi-a mi-a mi-Août
Mit-te Mit-te Mit-te Mit-te Mit-te Mit-te Mit-te August
Mi-Août!
Mitte August!





Writer(s): Paul Misraki


Attention! Feel free to leave feedback.