Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sous le kiosque à musique
Unter dem Musikpavillon
Finit
par
des
chansons
Es
endet
mit
Liedern
La
musique
et
la
danse
Die
Musik
und
der
Tanz
Voilà
notre
opinion
Das
ist
unsere
Meinung
Pour
la
mettre
en
pratique
Um
sie
in
die
Praxis
umzusetzen
A
Paris
comme
ailleurs
In
Paris
wie
anderswo
Comme
la
musique
est
démocratique
Da
die
Musik
demokratisch
ist
On
en
fait
tous
en
choeur
Macht
man
alles
im
Chor
Refrain:
Ce
qu'on
peut
rigoler
par
les
beaux
soirs
d'été
Refrain:
Wie
lustig
ist
es
doch
an
schönen
Sommerabenden
Sous
le
kiosque
à
musique
Unter
dem
Musikpavillon
On
y
voit
l'orphéon,
les
tambours,
les
clairons,
Man
sieht
dort
das
Orpheon,
die
Trommeln,
die
Clairons,
La
fanfare
et
la
clique
Die
Fanfare
und
die
Kapelle
Pas
besoin
de
payer
pour
entendre
aboyer
Man
muss
nicht
bezahlen,
um
bellen
zu
hören
Tous
les
chiens
du
quartier
Alle
Hunde
des
Viertels
Et
dans
tous
les
concerts
Und
in
all
den
Konzerten
On
joue
Mozart
ou
Wagner
Spielt
man
Mozart
oder
Wagner
Sous
le
kiosque
en
plein
air.
Unter
dem
Pavillon
im
Freien.
Le
fils
du
percepteur
Der
Sohn
des
Steuereinnehmers
Joue
de
l'ophicléide
Spielt
die
Ophikleide
Il
en
est
tout
en
sueur
Er
ist
ganz
verschwitzt
davon
Le
notaire
en
personne
Der
Notar
persönlich
En
mettant
ses
lorgnons
Setzt
sein
Lorgnon
auf
Prends
son
vieux
trombone
et
son
bigophone
Nimmt
seine
alte
Posaune
und
sein
Bigophon
Et
joue
l'air
des
lampions
Und
spielt
die
Melodie
der
Lampions
Refrain:
Ce
qu'on
peut
rigoler
les
beaux
d'été
Refrain:
Wie
lustig
ist
es
doch
an
schönen
Sommerabenden
Sous
le
kiosque
à
musique
Unter
dem
Musikpavillon
On
y
voit
l'orphéon,
les
tambours,
les
clairons
Man
sieht
dort
das
Orpheon,
die
Trommeln,
die
Clairons
La
fanfare
et
la
clique.
Die
Fanfare
und
die
Kapelle.
Pas
besoin
de
payer
pour
entendre
aboyer
Man
muss
nicht
bezahlen,
um
bellen
zu
hören
Tous
les
chiens
du
quartier
Alle
Hunde
des
Viertels
Et
dans
tous
les
concerts
Und
in
all
den
Konzerten
On
joue
Mozart
ou
Wagner
Spielt
man
Mozart
oder
Wagner
Sous
le
kiosque
en
plein
air.
Unter
dem
Pavillon
im
Freien.
Coda:
Et
le
soir
en
plein
air
Coda:
Und
am
Abend
im
Freien
On
joue
Mozart
ou
Wagner
Spielt
man
Mozart
oder
Wagner
Sous
le
kiosque
en
plein
air.
Unter
dem
Pavillon
im
Freien.
Paroles:
Maurice
Vandair
- Charlys
(Alias
Charles
André
Cachant)
Text:
Maurice
Vandair
- Charlys
(Alias
Charles
André
Cachant)
Musique:
Marc
Lanjean
Musik:
Marc
Lanjean
"Sous
le
kiosque
à
musique"
est
de
1946
"Sous
le
kiosque
à
musique"
stammt
aus
dem
Jahr
1946
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.