Ray Ventura - A la mi août - translation of the lyrics into German

A la mi août - Ray Venturatranslation in German




A la mi août
Zur Mitte August
Si jamais une coquette vous demande un jour
Wenn je eine Kokette Sie eines Tages fragt
Quelle saison est la plus chouette pour rêver d'amour
Zu welcher Jahreszeit es am schönsten ist, von Liebe zu träumen
Ne dîtes pas qu'la meilleure date c'est mars ou fin septembre
Sagt nicht, der beste Zeitpunkt sei im März oder Ende September
L'époque la plus adéquate, c'est celle que chantent les chattes
Die passendste Zeit ist jene, die die Kater besingen
À la mi-Août
Zur Mitte August
C'est tellement plus romantique
Da wird alles viel romantischer
À la mi-Août
Zur Mitte August
On fera les quatre cents coups
Da machen wir alle Streiche
À la mi-Août
Zur Mitte August
Tous les cœurs sont en pique-nique
Alle Herzen sind beim Picknick
À la mi-Août
Zur Mitte August
Les filles n'ont pas peur du loup
Mädchen fürchten keinen Wolf
Et si la belle vous dit soudain "j'adore les fourrures
Und wenn die Schöne plötzlich sagt: "Ich liebe Pelze sehr
Quand donc aurais-je mon ragondin", chantez d'un air badin
Wann krieg ich meinen Bisamrat?", singt heiter im Ton
À la mi-Août
Zur Mitte August
C'est bien plus économique, voyons
Das ist viel sparsamer, verstehst du
À la mi-Août
Zur Mitte August
Y a d'la joie pour les matous
Da freun sich alle Kater
Je m'souviens lorsque naguère, j'ai passé mon bac
Ich erinnre mich, als ich damals mein Abitur gemacht
Comme j'étais pas une lumière, j'avais plutôt l'trac
Da ich nicht hell war, hatte ich ziemlich Bammel
Le prof d'histoire me demanda "quand donc est l'shäh d'Perse, hein"
Der Lehrer fragte: "Wann ward der Schah von Persien geboren?"
Dès l'instant qu'on parlait du shäh, j'ai dit "eh, bien voilà"
Sobald's um Schah ging, rief ich: "Nun, da sag ich..."
À la mi-Août
Zur Mitte August
C'est tellement plus romantique
Da wird alles viel romantischer
À la mi-Août
Zur Mitte August
Y a d'la joie pour les matous
Da freun sich alle Kater
À la mi-Août
Zur Mitte August
On se sent plus dynamique
Da fühlt man sich dynamischer
À la mi-Août
Zur Mitte August
On s'amuse comme des fous
Da tobt man aus wie verrückt
Je connais une Auvergnate qui aime un bougnat
Ich kenn eine Auvergnatin, die liebt einen Bergmann
Quand elle dit bas les pattes", il s'écrie "fouchtra
Wenn sie sagt: "Finger weg!", schreit er: "Fouchtra!
Quand ch'est-y que tu me donn'ras tout ché que tu pochèdes"
Wann wirst du mir all das geben, was du versprichst?"
"Pour l'inchtant" répond-elle au gars, "y'est pas quechtion de cha"
"Jetzt nicht", antwortet sie, "davon ist keine Rede!"
ben "de cha" (ah oui, ben alors)
Nun "davon" (ach so, na dann)
Ben "de cha", "miaou"
Ja "davon", "miau"
Ho, hoho
Ho, hoho
À la mi-Août
Zur Mitte August
À la mi-Août
Zur Mitte August
À la mi-a-Août
Zur Mitte Au-gust
Mi-Août
Mitte August





Writer(s): André Hornez, Paul Misraki, Andre Hornez


Attention! Feel free to leave feedback.