Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Count My Blessings
Zähle meine Segnungen
Mama
gimme
a
nickel
and
a
deck
of
cards
Mama,
gib
mir
einen
Nickel
und
ein
Kartenspiel
Said
go
on
and
play
in
the
back
yard
Sagte,
geh
und
spiel
im
Hinterhof
Walking
down
the
alley
come
my
Uncle
Lonnie
Den
Gang
runter
kam
mein
Onkel
Lonnie
Said
lemme
teach
ya
about
Three-card
Monte
Sagte,
lass
mich
dir
was
über
Drei-Karten-Monte
beibringen
Take
the
ace
of
hearts
and
two
black
queens
Nimm
das
Herz-Ass
und
zwei
schwarze
Damen
Flip
'em
over
so
they
can't
be
seen
Dreh
sie
um,
damit
sie
nicht
zu
sehen
sind
Spin
'em
around
four
or
five
times
Wirbel
sie
vier-
oder
fünfmal
herum
Bet
a
nickel
find
the
ace
and
win
a
dime
Wette
einen
Nickel,
finde
das
Ass
und
gewinn
einen
Dime
Ten
minutes
later
I
had
thirty
five
dollars
Zehn
Minuten
später
hatte
ich
fünfunddreißig
Dollar
Singing
ain't
misbehaving
by
the
great
Fats
Waller
Sang
"Ain't
Misbehavin'"
vom
großen
Fats
Waller
I
believe
I'm
gonna
count
my
blessings
Ich
glaube,
ich
werd
meine
Segnungen
zählen
I
believe
I'm
gonna
count
my
blessings
Ich
glaube,
ich
werd
meine
Segnungen
zählen
Now
I
saw
a
black
crow
on
a
fence
post
Dann
sah
ich
eine
schwarze
Krähe
auf
einem
Zaunpfahl
Singing
away
like
Sam
Hopkins's
ghost
Sie
sang
wie
der
Geist
von
Sam
Hopkins
He
sang
when
you
see
I
ain't
breathing
no
more
Sie
sang:
Wenn
du
siehst,
dass
ich
nicht
mehr
atme
Nail
my
feathers
to
an
old
barn
door
Nagel
meine
Federn
an
eine
alte
Scheunentür
Or
drag
my
carcass
out
behind
the
shed
Oder
schlepp
meinen
Kadaver
hinter
den
Schuppen
Just
make
sure
you're
pretty
sure
I'm
dead
Aber
sei
sicher,
dass
ich
wirklich
tot
bin
Ask
an
Ouija
board
if
you
can't
quite
tell
Frag
ein
Ouija-Board,
wenn
du
dir
nicht
sicher
bist
Or
if
I
start
to
stink
like
the
floors
in
hell
Oder
wenn
ich
anfange
zu
stinken
wie
die
Böden
der
Hölle
Go
to
Navasota
after
I'm
done
dying
Geh
nach
Navasota,
wenn
ich
tot
bin
It
don't
do
you
no
good
sitting
around
crying
Es
nützt
nichts,
herumzusitzen
und
zu
weinen
So
I
got
me
a
pencil
and
a
moleskin
book
Also
nahm
ich
einen
Stift
und
ein
Moleskine-Heft
When
I
heard
Bertha
Franklin
shot
and
killed
Sam
Cooke
Als
ich
hörte,
dass
Bertha
Franklin
Sam
Cooke
erschoss
Wrote
down
December
11,
1964
Schrieb
auf:
11.
Dezember
1964
Ain't
gonna
be
twisting
the
night
away
no
more
Wer
wird
nicht
mehr
die
Nacht
durchtwisten
It
took
15
minutes
for
the
jury
to
decide
Die
Jury
brauchte
nur
fünfzehn
Minuten
'Cause
of
death's
justified
homicide
Urteil:
Tötung
war
gerechtfertigt
Liza
Boyer
wasn't
called
by
the
prosecution
Liza
Boyer
wurde
nicht
von
der
Anklage
befragt
Later
on
she's
arrested
for
prostitution
Später
wurde
sie
wegen
Prostitution
verhaftet
La
Hacienda
motel
had
a
busted
down
door
Das
La
Hacienda
Motel
hatte
eine
eingeschlagene
Tür
Sam's
wallet
and
his
money
was
never
accounted
for
Sams
Brieftasche
und
sein
Geld
waren
verschwunden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ray Wylie Hubbard
Attention! Feel free to leave feedback.