Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dallas After Midnight
Dallas Nach Mitternacht
I
pulled
into
the
alley
behind
the
liquor
store
Ich
fuhr
in
die
Gasse
hinter
dem
Liquorladen,
Turned
out
the
lights,
left
the
motor
runnin′
opened
up
the
door,
schaltete
die
Lichter
aus,
ließ
den
Motor
laufen,
öffnete
die
Tür,
I
flashed
a
grin
and
said,
Jack
this
is
gonna
be
a
piece
of
cake,
grinste
und
sagte:
"Jack,
das
wird
ein
Kinderspiel,
Later
tonight
we'll
head
down
to
the
Last
Stand,
split
up
the
take.
heute
Abend
gehen
wir
zum
Last
Stand,
teilen
die
Beute."
Sittin′
there
in
the
darkness,
I
take
a
drink
of
wine,
In
der
Dunkelheit
sitzend,
nehme
ich
einen
Schluck
Wein,
Feel'n
high
and
fast
and
loose,
so
right
fühle
mich
high
und
leicht
und
frei,
genau
richtig,
Wait
for
the
rush
to
hit
me
and
it
feels
so
fine.
warte,
dass
der
Rausch
mich
packt,
und
es
fühlt
sich
so
gut
an.
Then
I
think
of
somethin'
never
realized,
Dann
denke
ich
an
etwas,
das
mir
nie
bewusst
war:
If
I
get
shot
tonight,
I
ain′t
never
been
baptized.
Wenn
ich
heute
Nacht
erschossen
werd',
bin
ich
nie
getauft
worden.
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
I
came
runnin′
back,
blinded
by
sweat,
blood
and
tears.
Ich
kam
zurückgerannt,
blind
vor
Schweiß,
Blut
und
Tränen.
I
said,
Jack
the
cat
had
a
gun,
hah,
let's
get
outa
here.
Ich
sagte:
"Jack,
der
Typ
hatte
ne'
Waffe,
verdammt,
lass
uns
hier
verschwinden."
I
didn′t
say
nothin'
as
we
drove
away.
Ich
sagte
nichts,
als
wir
wegrasten.
I
kept
askin′
myself
how'd
I
ever
get
so
mean
I
couldn′t
pray?
Ich
fragte
mich
nur:
Wie
bin
ich
so
hart
geworden,
dass
ich
nicht
beten
kann?
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Now
there
ain't
nothin'
I
like
better
than
drivin′
on
hard
concrete,
Nichts
liebe
ich
mehr,
als
über
Asphalt
zu
donnern,
I′d
rather
hold
a
steerin'
wheel
in
my
hands
than
a
woman
at
my
feet.
lieber
halt'
ich
ein
Lenkrad
in
der
Hand
als
eine
Frau
zu
meinen
Füßen.
Ever
since
I
was
a
little
kid
I
was
always
rowdy
and
loud,
Schon
als
Kind
war
ich
wild
und
laut,
Now
here
I
am
34
still
runnin′
around
with
the
wrong
crowd.
und
jetzt,
mit
34,
hänge
ich
immer
noch
mit
den
Falschen
rum.
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
We
had
such
plans
for
when
we
got
to
Mexico
Wir
hatten
große
Pläne
für
Mexiko,
After
a
high-speed
chase
we
got
caught
south
of
San
Angelo,
doch
nach
einer
Verfolgungsjagd
schnappten
sie
uns
südlich
von
San
Angelo.
Well
the
judge
he
asked,
why'd
you
want
to
go
and
rob
a
liquor
store?
Der
Richter
fragte:
"Warum
wolltet
ihr
einen
Liquorladen
ausrauben?"
I
said,
well
your
honor
it′s
hard
to
live
in
Dallas
when
you're
white-trash
and
poor.
Ich
sagte:
"Euer
Ehren,
es
ist
schwer,
in
Dallas
zu
leben,
wenn
man
weiß
und
arm
ist."
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht
Oh,
Dallas
after
midnight,
Dallas
after
midnight
Oh,
Dallas
nach
Mitternacht,
Dallas
nach
Mitternacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ray Wylie Hubbard
Attention! Feel free to leave feedback.