Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Animales de sombra
Schattentiere
Aparece
veloz,
casi
sin
avisar
Er
erscheint
schnell,
fast
ohne
Vorwarnung
Pequeñas
dosis
de
hostias
de
realida-ida-idad
Kleine
Dosen
von
Scheiß-Realitä-ät
Solo
busco
una
voz
que
no
me
haga
gritar
Ich
suche
nur
nach
einer
Stimme,
die
mich
nicht
schreien
lässt
Que
se
cae
el
mundo
a
mis
pies
Dass
die
Welt
mir
zu
Füßen
liegt
Que
la
vida
se
me
va
y
bai-baila
Dass
das
Leben
vergeht
und
tanzt
No
para
de
girarme
y
girar
Hört
nicht
auf,
mich
zu
drehen
und
zu
wenden
Todo
en
este
carrusel,
no
me
puedo
mover
Alles
auf
diesem
Karussell,
ich
kann
mich
nicht
bewegen
Solo
quiero
que
se
alejen
de
mí
Ich
will
nur,
dass
sie
von
mir
weggehen
Es
que
no
tenéis
un
lugar
al
que
ir
Habt
ihr
denn
keinen
Ort,
an
den
ihr
gehen
könnt?
No
paro
de
llamarte
y
llamar
Ich
höre
nicht
auf,
dich
zu
rufen
und
zu
rufen
En
la
niebla,
no
te
puedo
ver
Im
Nebel
kann
ich
dich
nicht
sehen
No
me
puedo
mover
Ich
kann
mich
nicht
bewegen
Pero
no,
no
me
dejes
así
Aber
nein,
lass
mich
nicht
so
No,
no,
no
me
dejes
así
Nein,
nein,
lass
mich
nicht
so
Y
me
va
a
comer,
y
me
va
a
comer
Und
es
wird
mich
fressen,
und
es
wird
mich
fressen
Me
va
a
devorar
esta
ansiedad
Diese
Angst
wird
mich
verschlingen
Se
va
a
atragantar,
se
va
a
atragantar
Es
wird
sich
verschlucken,
es
wird
sich
verschlucken
Y
dime,
¿quién
me
ayudará?
Und
sag
mir,
wer
wird
mir
helfen?
Me
va
a
devorar
esta
ansiedad
Diese
Angst
wird
mich
verschlingen
Veneno
demente
haciendo
hogar
Wahnsinniges
Gift,
das
sich
einnistet
Y
me
va
a
comer,
y
me
va
a
comer
Und
es
wird
mich
fressen,
und
es
wird
mich
fressen
Y
dime,
¿quién
me
ayudará?
Und
sag
mir,
wer
wird
mir
helfen?
Prefiero
la
ausencia,
a
notar
su
falta
Ich
ziehe
die
Abwesenheit
vor,
als
ihren
Mangel
zu
spüren
Una
muerde
más
fuerte,
la
otra
deja
peor
marca
Eine
beißt
stärker,
die
andere
hinterlässt
eine
schlimmere
Spur
Penumbra
compacta
Kompaktes
Halbdunkel
Mi
garganta
son
telarañas
de
vidrio
Meine
Kehle
sind
Spinnweben
aus
Glas
Donde
las
palabras
cortan
a
la
vez
que
se
desangran
Wo
die
Worte
schneiden,
während
sie
verbluten
Angustia
que
hace
ríos
y
mares
de
dudas
Angst,
die
Flüsse
und
Meere
aus
Zweifeln
macht
Beben
de
la
misma
fuente
donde
nace
el
sudor
frío
Sie
trinken
aus
derselben
Quelle,
wo
der
kalte
Schweiß
entspringt
Amalgama
de
tinieblas,
tragaluz
de
luces
Amalgam
aus
Finsternis,
Oberlicht
aus
Lichtern
Una
mochila
de
piedras
que
parecen
carbón
dulce
Ein
Rucksack
voller
Steine,
die
wie
süße
Kohle
scheinen
Y
me
va
a
comer,
y
me
va
a
comer
Und
es
wird
mich
fressen,
und
es
wird
mich
fressen
Me
va
a
devorar
esta
ansiedad
Diese
Angst
wird
mich
verschlingen
Se
va
a
atragantar,
se
va
a
atragantar
Es
wird
sich
verschlucken,
es
wird
sich
verschlucken
Y
dime,
¿quién
me
ayudará?
Und
sag
mir,
wer
wird
mir
helfen?
Me
va
a
devorar
esta
ansiedad
Diese
Angst
wird
mich
verschlingen
Veneno
demente
haciendo
hogar
Wahnsinniges
Gift,
das
sich
einnistet
Y
me
va
a
comer,
y
me
va
a
comer
Und
es
wird
mich
fressen,
und
es
wird
mich
fressen
Y
dime,
¿quién
me
ayudará?
Und
sag
mir,
wer
wird
mir
helfen?
No
paro
de
llamarte
y
llamar
Ich
höre
nicht
auf,
dich
zu
rufen
und
zu
rufen
En
la
niebla,
no
te
puedo
ver
Im
Nebel
kann
ich
dich
nicht
sehen
No
me
puedo
mover
Ich
kann
mich
nicht
bewegen
Pero
no,
no
me
dejes
así
Aber
nein,
lass
mich
nicht
so
No,
no,
no
me
dejes
así
Nein,
nein,
lass
mich
nicht
so
Y
me
va
a
comer,
y
me
va
a
comer
Und
es
wird
mich
fressen,
und
es
wird
mich
fressen
Me
va
a
devorar
esta
ansiedad
Diese
Angst
wird
mich
verschlingen
Se
va
a
atragantar,
se
va
a
atragantar
Es
wird
sich
verschlucken,
es
wird
sich
verschlucken
Y
dime,
¿quién
me
ayudará?
Und
sag
mir,
wer
wird
mir
helfen?
Me
va
a
devorar
esta
ansiedad
Diese
Angst
wird
mich
verschlingen
Veneno
demente
haciendo
hogar
Wahnsinniges
Gift,
das
sich
einnistet
Y
me
va
a
comer,
y
me
va
a
comer
Und
es
wird
mich
fressen,
und
es
wird
mich
fressen
Y
dime,
¿quién
me
ayudará?
Und
sag
mir,
wer
wird
mir
helfen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orlando Jose Vitto, David Martinez Alvarez, Pedro German Quimaso Sevillano, Renzo Manuel Bravo Beaumont
Attention! Feel free to leave feedback.