Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calle de la Llorería
Улица Плаксивая
Al
que
quiere
jugar
con
fuego,
pero
odia
quemarse
Тому,
кто
хочет
играть
с
огнём,
но
ненавидит
обжигаться
A
vendedores
de
humo
que
buscan
claridad
Торговцам
дымом,
что
ищут
ясности
Al
que
se
mete
donde
cubre
y
traga
agua
hasta
ahogarse
Тому,
кто
лезет,
где
глубоко,
и
глотает
воду,
пока
не
захлебнётся
Al
seco
que
pide
que
se
mojen
los
demás
Сухому,
кто
просит,
чтобы
другие
промокли
Al
equidistante
travestido
que
choca
Равноудалённому
травести,
что
сталкивается
Con
el
discurso
de
que
los
extremos
se
tocan
С
речью
о
том,
что
крайности
сходятся
Al
de
las
medias
tintas
que
busca
cantar
victoria
Полутоновцу,
что
ищет
победы
Pero
di
qué
media
tinta
escribió
una
buena
historia
Но
скажи,
какая
полутона
написала
хорошую
историю
Al
que
vive
del
recuerdo
y
el
presente
le
explota
Тому,
кто
живёт
воспоминанием,
а
настоящее
взрывает
La
cara
le
estalla
por
mirar
su
ombligo
Его
лицо
разрывает
от
взгляда
на
свой
пупок
Al
que
pasa
mal
rato
de
ver
que
te
doy
el
mismo
trato
Тому,
кому
неприятно
видеть,
что
я
отношусь
к
тебе
так
же
Que
lograste
que
tuviese
contigo
Как
ты
добился,
чтобы
я
относился
к
тебе
Síndrome
de
lucifer
que
solo
es
hacerte
cruel
Синдром
Люцифера,
это
лишь
сделать
тебя
жестоким
Porque
antes
con
él
lo
habían
sido
Потому
что
прежде
с
ним
так
же
поступали
Al
que
le
pide
peras
al
alma
y
manda
a
donde
amargan
pepinos
Тому,
кто
просит
груш
у
души
и
посылает
туда,
где
горчат
огурцы
Corre
o
no
va
a
haber
sitio,
vete
y
cierra
al
salir
Беги,
а
то
не
будет
места,
уйди
и
закрой
за
собой
Que
de
ir
tanta
peña,
se
ha
puesto
pequeña,
no
hay
donde
vivir
От
того,
что
народу
так
много,
стало
тесно,
негде
жить
Como
una
Magdalena,
sabes
por
donde
voy
Как
Магдалена,
ты
знаешь,
куда
я
клоню
Alguien
se
ha
puesto
a
llorar,
pero
no
te
voy
a
decir
quién
soy
Кто-то
расплакался,
но
я
не
скажу
тебе,
кто
это
A
llorar
a
la
calle
de
la
Llorería
Иди
плакать
на
Улицу
Плаксивую
(Que
yo
ya
lo
lloré,
que
yo
ya
lo
lloré)
(Ведь
я
уже
выплакал
это,
ведь
я
уже
выплакал
это)
A
llorar
a
la
calle
de
la
Llorería
Иди
плакать
на
Улицу
Плаксивую
(Que
yo
ya
lo
lloré,
que
yo
ya
lo
lloré)
(Ведь
я
уже
выплакал
это,
ведь
я
уже
выплакал
это)
Perdona
la
ironía,
que
me
ría,
me
ría
y
me
ría
Прости
за
иронию,
что
я
смеюсь,
смеюсь
и
смеюсь
Pero
esa
penita
no
fue
mía,
yo
ya
la
lloré,
yo
ya
la
lloré
Но
эта
грусть
была
не
моя,
я
уже
выплакал
её,
я
уже
выплакал
её
Al
indeciso
que
se
queda
a
la
espera
Нерешительному,
что
остаётся
в
ожидании
Porque
hay
cosas
que
llevan
su
tiempo
hasta
que
el
tiempo
se
lleva
Ибо
всему
своё
время,
пока
время
не
уносит
Y
cuando
ya
no
hubo
nada
que
perder,
solo
ganó
el
tiempo
perdido
И
когда
уже
нечего
было
терять,
выиграл
лишь
потерянное
время
Se
queja
de
que
no
hay
tiempo
añadido
Жалуется,
что
нет
добавленного
времени
Al
valiente
impresentable
que
quiere
que
hablen
de
él
aunque
sea
mal
Храброму
негодяю,
что
хочет,
чтобы
о
нём
говорили,
даже
плохо
Al
ofendido
que
despelleja
por
la
red
sin
miramientos
Обиженному,
что
обдирает
в
сети
без
разбора
para
que
no
vean
su
inseguridad
Чтобы
не
увидели
его
неуверенность
Al
buscador
de
caso
que
teme
que
lo
olviden
Искателю
повода,
что
боится
быть
забытым
A
las
bocas
que
no
dicen,
pero
siempre
piden
Ртам,
что
не
говорят,
но
всегда
просят
A
los
críticos
más
duros
que
tienen
la
piel
más
fina
Самым
суровым
критикам
с
самой
тонкой
кожей
Lengua
viperina,
pero
ni
una
oreja
que
oiga
lo
que
opinen
Змеиный
язык,
но
ни
одного
уха,
чтобы
услышали
их
мнение
Al
eterno
arrepentido
por
todas
las
veces
que
no
quiso
estar
Вечно
раскаивающемуся
за
все
те
разы,
когда
не
хотел
быть
Que
se
ve
más
solo
que
la
una
porque
ahora
que
sí
quiere
Что
видит
себя
более
одиноким,
чем
единица,
ибо
теперь,
когда
хочет
No
tiene
a
su
lado
a
nadie
quien
llorar
Рядом
нет
никого,
кому
бы
поплакаться
Corre
o
no
va
a
haber
sitio,
vete
y
cierra
al
salir
Беги,
а
то
не
будет
места,
уйди
и
закрой
за
собой
Que
de
ir
tanta
peña,
se
ha
puesto
pequeña,
no
hay
donde
vivir
От
того,
что
народу
так
много,
стало
тесно,
негде
жить
Como
una
Magdalena,
sabes
por
donde
voy
Как
Магдалена,
ты
знаешь,
куда
я
клоню
Alguien
se
ha
puesto
a
llorar,
pero
no
te
voy
a
decir
quién
soy,
-oy,
-oy
Кто-то
расплакался,
но
я
не
скажу
тебе,
кто
это,
-ой,
-ой
A
llorar
a
la
calle
de
la
Llorería
Иди
плакать
на
Улицу
Плаксивую
(Que
yo
ya
lo
lloré,
que
yo
ya
lo
lloré)
(Ведь
я
уже
выплакал
это,
ведь
я
уже
выплакал
это)
A
llorar
a
la
calle
de
la
Llorería
Иди
плакать
на
Улицу
Плаксивую
(Que
yo
ya
lo
lloré,
que
yo
ya
lo
lloré)
(Ведь
я
уже
выплакал
это,
ведь
я
уже
выплакал
это)
Perdona
la
ironía,
que
me
ría,
me
ría,
me
ría
Прости
за
иронию,
что
я
смеюсь,
смеюсь,
смеюсь
Pero
esa
penita
no
fue
mía,
yo
ya
la
lloré,
yo
ya
la
lloré,
yo
ya
la
lloré
Но
эта
грусть
была
не
моя,
я
уже
выплакал
её,
я
уже
выплакал
её,
я
уже
выплакал
её
Yo
ya
la
lloré
Я
уже
выплакал
её
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.