Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Finchè Nulla Cambierà
Solange sich nichts ändert
Ho
solamente
scritto
una
canzone
ma
avrei
voluto...
Ich
habe
nur
ein
Lied
geschrieben,
aber
ich
hätte
gewollt...
Disinnescare
quella
bomba
che
ha
ucciso
Melissa
Bassi
Jene
Bombe
entschärfen,
die
Melissa
Bassi
getötet
hat
Perché
non
c'è
un
senso
nel
morire
a
sedici
anni,
Denn
es
gibt
keinen
Sinn
darin,
mit
sechzehn
Jahren
zu
sterben,
Stare
a
tu
per
tu
con
Marc
Dutroux
Auge
in
Auge
mit
Marc
Dutroux
stehen
Tenerlo
lontano
da
quelle
quattro
creature
che
non
ci
sono
più,
Ihn
fernhalten
von
jenen
vier
Kreaturen,
die
nicht
mehr
da
sind,
Nei
secoli
non
siamo
diventati
più
umani
Im
Laufe
der
Jahrhunderte
sind
wir
nicht
menschlicher
geworden
Sacrifichiamo
i
deboli
come
gli
spartani,
Wir
opfern
die
Schwachen
wie
die
Spartaner,
In
TV
zoommano
sulla
bara,
le
tragedie
alzano
l'auditel
Im
Fernsehen
zoomen
sie
auf
den
Sarg,
Tragödien
steigern
die
Einschaltquoten
Specie
se
il
caso
è
irrisolto
come
Yara,
Besonders
wenn
der
Fall
ungelöst
ist
wie
der
von
Yara,
Avrei
voluto
fermare
la
Franzoni
Ich
hätte
Franzoni
aufhalten
wollen
Quando
il
Diavolo
le
faceva
compiere
quelle
azioni,
Als
der
Teufel
sie
jene
Taten
vollbringen
ließ,
Resto
senza
fiato
come
in
apnea,
Ich
bleibe
atemlos
wie
bei
einer
Apnoe,
è
storia
vera,
non
è
la
leggenda
di
Medea,
Es
ist
eine
wahre
Geschichte,
nicht
die
Legende
von
Medea,
Vorrei
fermare
le
persone
che
Ich
möchte
die
Leute
aufhalten,
die
Danno
steroidi
alle
bambine
per
prostituirsi
in
Bangladesh
Mädchen
Steroide
geben,
um
sich
in
Bangladesch
zu
prostituieren
Le
conseguenze
sono
indelebili
Die
Folgen
sind
unauslöschlich
Le
pagano
sempre
coloro
che
non
possono
difendersi
Es
zahlen
immer
diejenigen,
die
sich
nicht
verteidigen
können
E
siamo
sempre
noi
che,
Und
immer
wir
sind
es,
die,
Paghiamo
per
i
vostri
crimini,
Für
eure
Verbrechen
bezahlen,
Finché
nulla
cambierà
Solange
sich
nichts
ändert
E
siamo
sempre
noi
che
Und
immer
wir
sind
es,
die
Soffriamo
per
i
vostri
crimini,
Unter
euren
Verbrechen
leiden,
Vogliamo
vivere
la
nostra
età
Wir
wollen
unser
Alter
leben
Avrei
voluto...
Ich
hätte
gewollt...
Impedire
la
strage
di
Beslan
Das
Massaker
von
Beslan
verhindern
E
chi
ha
fatto
spettacolo
del
dolore
trasmettendola
in
diretta,
Und
wer
aus
dem
Schmerz
eine
Show
gemacht
hat,
indem
er
es
live
übertrug,
Nel
Connecticut
stessa
sorte
In
Connecticut
das
gleiche
Schicksal
Quella
mattina
di
Dicembre
per
venti
vite
interrotte,
An
jenem
Dezembermorgen
für
zwanzig
unterbrochene
Leben,
Ridare
un
futuro
a
coloro
a
cui
è
stato
rubato,
Denen
eine
Zukunft
zurückgeben,
denen
sie
gestohlen
wurde,
Penso
in
Africa,
in
Congo,
ai
bambini
soldato,
Ich
denke
an
Afrika,
an
den
Kongo,
an
die
Kindersoldaten,
La
violenza
ci
tiene
in
scacco
Die
Gewalt
hält
uns
in
Schach
Da
quando
Dio
chiese
ad
Abramo
di
sacrificare
Isacco,
Seit
Gott
Abraham
bat,
Isaak
zu
opfern,
Per
metterlo
alla
prova
Um
ihn
auf
die
Probe
zu
stellen
E
a
pagare
sono
sempre
i
deboli
come
in
quell'asilo
di
Pistoia,
Und
es
zahlen
immer
die
Schwachen,
wie
in
jenem
Kindergarten
in
Pistoia,
Avrei
voluto
fermare
il
killer
d
Utoya,
salvare
sessantanove
ragazzi
dal
loro
boia,
Ich
hätte
den
Mörder
von
Utøya
aufhalten
wollen,
neunundsechzig
Jugendliche
vor
ihrem
Henker
retten,
Da
Sarah
Scazzi
a
Madeleine,
alle
sorelle
Schepp
Von
Sarah
Scazzi
bis
Madeleine,
zu
den
Schepp-Schwestern
Gli
uomini
hanno
il
gene
del
male
dentro
di
sé,
Die
Menschen
haben
das
Gen
des
Bösen
in
sich,
Le
conseguenze
sono
indelebili,
Die
Folgen
sind
unauslöschlich,
Le
pagano
sempre
coloro
che
non
possono
difendersi,
Es
zahlen
immer
diejenigen,
die
sich
nicht
verteidigen
können,
Ne
sono
certo,
ne
sono
certo,
Da
bin
ich
sicher,
da
bin
ich
sicher,
Se
ci
fosse
un
Dio
non
permetterebbe
questo
Wenn
es
einen
Gott
gäbe,
würde
er
das
nicht
zulassen
L'uomo
ha
passato
ogni
limite
nei
Der
Mensch
hat
jede
Grenze
überschritten
in
den
Ventiquattro
anni
di
sevizie
e
schiavitù
per
Elisabeth,
Vierundzwanzig
Jahren
der
Qualen
und
Sklaverei
für
Elisabeth,
La
cronaca
spesso
supera
la
fantasia
Die
Chronik
übertrifft
oft
die
Fantasie
Il
mondo
è
un
set
del
cinema
il
Diavolo
è
alla
regia,
Die
Welt
ist
ein
Filmset,
der
Teufel
führt
Regie,
Ho
solo
una
canzone
per
dire
la
mia,
Ich
habe
nur
ein
Lied,
um
meine
Meinung
zu
sagen,
Siamo
assuefatti
al
male
e
non
c'è
cura
per
la
malattia...
Wir
sind
an
das
Böse
gewöhnt,
und
es
gibt
keine
Heilung
für
die
Krankheit...
Finchè
nulla
cambierà
Solange
sich
nichts
ändert
Vogliamo
vivere
la
nostra
età
Wir
wollen
unser
Alter
leben
E
siamo
sempre
noi
che,
Und
immer
wir
sind
es,
die,
Paghiamo
per
i
vostri
crimini,
Für
eure
Verbrechen
bezahlen,
Finché
nulla
cambierà
Solange
sich
nichts
ändert
E
siamo
sempre
noi
che
Und
immer
wir
sind
es,
die
Soffriamo
per
i
vostri
crimini,
Unter
euren
Verbrechen
leiden,
Vogliamo
vivere
la
nostra
età
Wir
wollen
unser
Alter
leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zangirolami Marco, Richetto Marco, Ferrero Alessio, Revelli Andrea
Attention! Feel free to leave feedback.