Rayden - Finchè Nulla Cambierà - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Rayden - Finchè Nulla Cambierà




Finchè Nulla Cambierà
Until Nothing Changes
Ho solamente scritto una canzone ma avrei voluto...
I only wrote a song, but I would have wanted...
Disinnescare quella bomba che ha ucciso Melissa Bassi
To defuse that bomb that killed Melissa Bassi
Perché non c'è un senso nel morire a sedici anni,
Because there's no sense in dying at sixteen,
Stare a tu per tu con Marc Dutroux
To stand face-to-face with Marc Dutroux
Tenerlo lontano da quelle quattro creature che non ci sono più,
To keep him away from those four creatures who are no more,
Nei secoli non siamo diventati più umani
Over the centuries we haven't become more humane
Sacrifichiamo i deboli come gli spartani,
We sacrifice the weak like the Spartans,
In TV zoommano sulla bara, le tragedie alzano l'auditel
On TV they zoom in on the coffin, tragedies raise the ratings
Specie se il caso è irrisolto come Yara,
Especially if the case is unsolved like Yara's,
Avrei voluto fermare la Franzoni
I would have wanted to stop Franzoni
Quando il Diavolo le faceva compiere quelle azioni,
When the Devil made her commit those actions,
Resto senza fiato come in apnea,
I'm left breathless as if in apnea,
è storia vera, non è la leggenda di Medea,
it's a true story, not the legend of Medea,
Vorrei fermare le persone che
I want to stop the people who
Danno steroidi alle bambine per prostituirsi in Bangladesh
Give steroids to little girls to prostitute them in Bangladesh
Le conseguenze sono indelebili
The consequences are indelible
Le pagano sempre coloro che non possono difendersi
Those who cannot defend themselves always pay
E siamo sempre noi che,
And it's always us who,
Paghiamo per i vostri crimini,
Pay for your crimes,
Finché nulla cambierà
Until nothing changes
E siamo sempre noi che
And it's always us who
Soffriamo per i vostri crimini,
Suffer for your crimes,
Vogliamo vivere la nostra età
We want to live our age
Avrei voluto...
I would have wanted...
Impedire la strage di Beslan
To prevent the Beslan massacre
E chi ha fatto spettacolo del dolore trasmettendola in diretta,
And those who made a spectacle of pain by broadcasting it live,
Nel Connecticut stessa sorte
In Connecticut, the same fate
Quella mattina di Dicembre per venti vite interrotte,
That December morning for twenty interrupted lives,
Ridare un futuro a coloro a cui è stato rubato,
To give back a future to those who had it stolen,
Penso in Africa, in Congo, ai bambini soldato,
I think of Africa, Congo, child soldiers,
La violenza ci tiene in scacco
Violence holds us in check
Da quando Dio chiese ad Abramo di sacrificare Isacco,
Since God asked Abraham to sacrifice Isaac,
Per metterlo alla prova
To test him
E a pagare sono sempre i deboli come in quell'asilo di Pistoia,
And it's always the weak who pay, like in that kindergarten in Pistoia,
Avrei voluto fermare il killer d Utoya, salvare sessantanove ragazzi dal loro boia,
I would have wanted to stop the Utoya killer, to save sixty-nine kids from their executioner,
Da Sarah Scazzi a Madeleine, alle sorelle Schepp
From Sarah Scazzi to Madeleine, to the Schepp sisters
Gli uomini hanno il gene del male dentro di sé,
Men have the gene of evil within them,
Le conseguenze sono indelebili,
The consequences are indelible,
Le pagano sempre coloro che non possono difendersi,
Those who cannot defend themselves always pay,
Ne sono certo, ne sono certo,
I'm sure, I'm sure,
Se ci fosse un Dio non permetterebbe questo
If there were a God, he wouldn't allow this
L'uomo ha passato ogni limite nei
Man has crossed every limit in the
Ventiquattro anni di sevizie e schiavitù per Elisabeth,
Twenty-four years of abuse and slavery for Elisabeth,
La cronaca spesso supera la fantasia
Reality often surpasses fantasy
Il mondo è un set del cinema il Diavolo è alla regia,
The world is a movie set, the Devil is the director,
Ho solo una canzone per dire la mia,
I only have a song to say my piece,
Siamo assuefatti al male e non c'è cura per la malattia...
We are addicted to evil and there is no cure for the disease...
Finchè nulla cambierà
Until nothing changes
Vogliamo vivere la nostra età
We want to live our age
E siamo sempre noi che,
And it's always us who,
Paghiamo per i vostri crimini,
Pay for your crimes,
Finché nulla cambierà
Until nothing changes
E siamo sempre noi che
And it's always us who
Soffriamo per i vostri crimini,
Suffer for your crimes,
Vogliamo vivere la nostra età
We want to live our age





Writer(s): Zangirolami Marco, Richetto Marco, Ferrero Alessio, Revelli Andrea


Attention! Feel free to leave feedback.