Lyrics and translation Rayden - Jarana
Ten
cuida′o
que
ya
te
he
visto,
niño,
por
ahí
Берегись,
я
уже
видел
тебя
где-то,
дитя.
Me
sé
tu
juego,
sé
tu
modus
operandi
Я
знаю
твою
игру,
твой
modus
operandi.
¿Tú
y
cuántos
más?
Cuéntamelos
y
venid
a
por
mí
Ты
и
еще
сколько
вас?
Рассказывайте
и
идите
ко
мне.
Que
no
me
entere
que
empezáis
sin
mí
la
party
Чтобы
я
не
узнал,
что
вы
начали
вечеринку
без
меня.
Huyendo
de
la
guerra
como
Muhammad
Ali
Бегу
от
войны,
как
Мохаммед
Али.
Pero
mi
mente
es
una
cárcel,
un
fortín
Но
мой
разум
— тюрьма,
крепость.
Que
te
robo
el
banco
entero
y
me
llevo
el
botín
Я
ограблю
весь
ваш
банк
и
заберу
добычу.
(Tiritiran,
tiritotin)
Tontín
(Тири-тири-ти-титон)
Глупенький.
Afina
bien
el
tiro
si
me
apuntas
Прицелься
как
следует,
если
стреляешь
в
меня.
Que
si
lo
fallas
no
habrá
turno
de
preguntas
Если
промахнешься,
вопросов
не
будет.
Dispara
un
mar
de
balas,
marabunta
Стреляй
множеством
пуль,
целой
толпой.
Lánzame
mil
plagas
a
la
vez,
sí,
todas
juntas
Посылай
мне
сразу
тысячу
бед,
да,
все
вместе.
Tira,
tira,
tira,
tira,
tírame
hasta
tiraeras
Бросай,
бросай,
бросай,
бросай
мне
стрелы.
Tírame
de
todo
pa'l
deleite
de
tus
fellas
Бросай
мне
все,
на
радость
своим
подружкам.
Que
me
he
atrincherado
y
no
me
saca
ni
el
aceite
Я
забаррикадировался,
и
меня
даже
масло
не
выманит.
Sobre
el
acetato
me
desvivo
hasta
que
muera
На
виниле
я
буду
жить
и
творить,
пока
не
умру.
Me
tienes
ganas,
quieres
mi
puesto
Ты
хочешь
моего
места,
ты
жаждешь
его.
Te
lo
presto
y
apuesto
a
doble
o
nada
Я
дам
его
тебе,
и
поставлю
на
кон
вдвое
больше.
Ahora
paga
y
traga
con
el
insurrecto
Теперь
плати
и
глотай
со
мной,
с
мятежником.
Que
no
se
caga
y
planta
cara
hasta
después
de
muerto
Который
не
ссыт
и
будет
сражаться
даже
после
смерти.
Haciendo
gala,
ga-ga-gárgaras
contigo
insecto
(¡hey!)
Я
полощу
тебе
рот,
гы-гы-гы,
насекомое
(эй!).
Tú
que
te
atreves
a
seguirme
con
antorcha
en
llama
(¡hey!)
Ты,
посмевший
преследовать
меня
с
факелом
в
руке
(эй!).
Yo
pico
y
pala,
y
no
para
cavar
mi
propia
tumba
(¡hey!)
Я
— кирка
и
лопата,
и
не
для
того,
чтобы
рыть
себе
могилу
(эй!).
La
de
tu
turba
que
cayó
en
la
primera
oleada
А
для
твоей
банды,
которая
пала
первой
волной.
Ven
con
todo
y
con
todo
tu
gremio
que
me
mofo
Иди
сюда
со
всей
своей
бандой,
я
посмеюсь.
En
tus
galones
y
gramofos,
en
tus
premios
Над
твоими
шевронами
и
граммофонами,
над
твоими
наградами.
Para
tu
envidia
no
hay
remedio
Твоей
зависти
нет
предела.
Y
no
hay
que
bot
que
llene
tu
inseguridad
(bohemio)
И
ни
один
бот
не
заполнит
твою
неуверенность
(богема).
Normal
que
no
me
aguantes
ni
pierdas
detalle
y
pierdas
la
batalla
Естественно,
что
ты
меня
не
выносишь
и
следишь
за
каждым
шагом,
но
ты
проиграл.
Fa-Fallando
en
lo
más
importante,
que
no
voy
de
calle
Ошибаясь
в
самом
важном:
я
не
хожу
на
поводке.
Voy
como
tres
pasos
por
delante,
un
ladrón
de
guante
Я
на
три
шага
впереди,
ловкий
вор.
El
blanco
con
lengua
antitanques,un
matagigantes
Тот,
кто
метит
в
цель
языком-пулеметом,
истребитель
гигантов.
Que
no
se
achica
en
las
grandes
citas
Тот,
кто
не
боится
масштабных
битв.
En
DIN
A4,
pura
dinamita
На
листе
формата
A4,
динамит
в
чистом
виде.
De
gatillo
fácil
no
se
desgañita
Он
ничего
не
кричит,
не
разражаясь.
Desmitifica
sin
esfuerzo
a
toda
tu
clicka
Он
просто
развенчивает
всю
твою
клику.
De
desechos
vivos,
de
pechos
fríos
Из
живых
отбросов,
из
ледышек.
No
vengo
a
por
tu
lana,
vengo
a
por
lo
mío
Я
пришел
не
за
твоей
шерстью,
а
за
моим.
Pero
tú
tira
del
hilo
y
te
hago
un
traje
de
lana
o
de
lino
Но
ты
дерни
за
ниточку,
и
я
сделаю
тебе
костюм
из
шерсти
или
льна.
Que
en
tu
mierda
vida
te
habrás
visto
en
otra
igual
vestido
Клянусь,
в
своей
жалкой
жизни
ты
никогда
еще
не
видел
ничего
подобного.
Ponme
con
tu
superior
antes
de
que
me
ataques
Представь
меня
своему
главному,
прежде
чем
нападать.
Dejará
mancha
en
tu
expediente
cuando
te
machaque
Это
оставит
пятно
на
твоем
деле,
когда
я
уничтожу
тебя.
Juegas
al
ajedrez
con
piezas
de
chocolate
Ты
играешь
в
шахматы
шоколадными
фигурами.
Mucha
figura,
pero
se
derriten,
jaque
mate
Много
фигур,
но
они
тают,
шах
и
мат.
Un
overrated
constante
Постоянный
переоцененный
игрок.
Viendo
cómo
todos
fuera
están
de
mi
parte
Видя,
как
все
вокруг
меня.
Desmoralizante,
vengan
a
rushearme
Угнетает,
приходите
штурмовать
меня.
Que
con
tan
poco
no
tuve
bastante
Потому
что
этого
мне
оказалось
мало.
No
sabéis
ganar,
no
sabéis
ganar
Вы
не
умеете
побеждать,
вы
не
умеете
побеждать.
No
sabéis
de
na′,
no
sabéis,
no
sabéis
que
no
Вы
ничего
не
знаете,
вы
не
знаете,
не
знаете,
нет.
No
sabéis
que
ya,
nadie
ya,
a
mí
me
parará
Вы
не
знаете,
что
никто,
никто
уже
меня
не
остановит.
Párame
el
relojm
que
yo
no
paro
de
girar
Остановите
часы,
потому
что
я
не
перестаю
вращаться.
Manda
a
tu
mejor
campeón
que
no
habrá
rival
Пришлите
своего
лучшего
чемпиона,
потому
что
не
будет
никакого
соперника.
Vacía
el
cargador,
que
yo
no
paro
de
llenar
Опустошите
магазин,
потому
что
я
не
перестаю
наполнять.
Pa'
tu
funeral
traigo
más
barras
que
Alcatraz
На
твои
похороны
я
принесу
больше
слитков,
чем
в
Алькатрасе.
Todo
un
arsenal
Целый
арсенал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Martínez álvarez
Attention! Feel free to leave feedback.