Lyrics and translation Rayden - Jarana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ten
cuida′o
que
ya
te
he
visto,
niño,
por
ahí
Смотри,
детка,
я
тебя
уже
где-то
видел.
Me
sé
tu
juego,
sé
tu
modus
operandi
Я
знаю
твою
игру,
твой
modus
operandi.
¿Tú
y
cuántos
más?
Cuéntamelos
y
venid
a
por
mí
Ты
и
сколько
еще?
Назови
их
всех
и
приходите
за
мной.
Que
no
me
entere
que
empezáis
sin
mí
la
party
Только
чтобы
я
не
узнал,
что
вы
начали
вечеринку
без
меня.
Huyendo
de
la
guerra
como
Muhammad
Ali
Убегаю
от
войны,
как
Мухаммед
Али.
Pero
mi
mente
es
una
cárcel,
un
fortín
Но
мой
разум
— тюрьма,
крепость.
Que
te
robo
el
banco
entero
y
me
llevo
el
botín
Я
ограблю
весь
банк
и
заберу
добычу.
(Tiritiran,
tiritotin)
Tontín
(Трындычиньки,
брыньдычиньки)
Глупышка.
Afina
bien
el
tiro
si
me
apuntas
Целься
хорошенько,
если
ты
на
меня
нацелилась.
Que
si
lo
fallas
no
habrá
turno
de
preguntas
Потому
что,
если
промахнешься,
второго
шанса
не
будет.
Dispara
un
mar
de
balas,
marabunta
Выпусти
море
пуль,
словно
саранча.
Lánzame
mil
plagas
a
la
vez,
sí,
todas
juntas
Обрушь
на
меня
тысячу
бед
сразу,
да,
все
вместе.
Tira,
tira,
tira,
tira,
tírame
hasta
tiraeras
Бросай,
бросай,
бросай,
бросай,
бросай
в
меня
хоть
диссы.
Tírame
de
todo
pa'l
deleite
de
tus
fellas
Кидай
в
меня
всё,
на
радость
своим
подружкам.
Que
me
he
atrincherado
y
no
me
saca
ni
el
aceite
Я
окопался,
и
меня
не
выкурить
даже
маслом.
Sobre
el
acetato
me
desvivo
hasta
que
muera
На
пластинке
я
буду
выкладываться
до
самой
смерти.
Me
tienes
ganas,
quieres
mi
puesto
Ты
хочешь
меня,
хочешь
мое
место.
Te
lo
presto
y
apuesto
a
doble
o
nada
Я
тебе
его
уступлю
и
поставлю
на
кон
все
или
ничего.
Ahora
paga
y
traga
con
el
insurrecto
А
теперь
плати
и
глотай
вместе
с
бунтарем.
Que
no
se
caga
y
planta
cara
hasta
después
de
muerto
Который
не
ссыт
и
смотрит
в
лицо
смерти
даже
после
неё.
Haciendo
gala,
ga-ga-gárgaras
contigo
insecto
(¡hey!)
Красуюсь,
га-га-гар-гар-полощу
горло
с
тобой,
насекомое
(эй!).
Tú
que
te
atreves
a
seguirme
con
antorcha
en
llama
(¡hey!)
Ты,
которая
смеет
идти
за
мной
с
горящим
факелом
(эй!).
Yo
pico
y
pala,
y
no
para
cavar
mi
propia
tumba
(¡hey!)
Я
кирка
и
лопата,
и
не
для
того,
чтобы
копать
себе
могилу
(эй!).
La
de
tu
turba
que
cayó
en
la
primera
oleada
А
для
твоей
толпы,
которая
пала
в
первой
же
волне.
Ven
con
todo
y
con
todo
tu
gremio
que
me
mofo
Приходи
со
всем
своим
отрядом,
я
посмеюсь.
En
tus
galones
y
gramofos,
en
tus
premios
Над
твоими
нашивками
и
грамофонами,
над
твоими
наградами.
Para
tu
envidia
no
hay
remedio
От
твоей
зависти
нет
лекарства.
Y
no
hay
que
bot
que
llene
tu
inseguridad
(bohemio)
И
нет
такого
бота,
который
заполнит
твою
неуверенность
(богема).
Normal
que
no
me
aguantes
ni
pierdas
detalle
y
pierdas
la
batalla
Конечно,
ты
не
можешь
меня
выдержать,
упускаешь
детали
и
проигрываешь
битву.
Fa-Fallando
en
lo
más
importante,
que
no
voy
de
calle
Те-теряешь
самое
важное,
что
я
не
с
улицы.
Voy
como
tres
pasos
por
delante,
un
ladrón
de
guante
Я
на
три
шага
впереди,
вор
в
перчатках.
El
blanco
con
lengua
antitanques,un
matagigantes
Белый
с
языком-противотанком,
убийца
гигантов.
Que
no
se
achica
en
las
grandes
citas
Который
не
пасует
перед
важными
встречами.
En
DIN
A4,
pura
dinamita
На
формате
А4,
чистая
динамит.
De
gatillo
fácil
no
se
desgañita
С
легким
на
курок,
не
напрягается.
Desmitifica
sin
esfuerzo
a
toda
tu
clicka
Без
усилий
развенчивает
всю
твою
клику.
De
desechos
vivos,
de
pechos
fríos
Из
живых
отбросов,
с
холодными
сердцами.
No
vengo
a
por
tu
lana,
vengo
a
por
lo
mío
Я
пришел
не
за
твоей
бабкой,
я
пришел
за
своим.
Pero
tú
tira
del
hilo
y
te
hago
un
traje
de
lana
o
de
lino
Но
ты
тяни
за
ниточку,
и
я
сошью
тебе
костюм
из
шерсти
или
льна.
Que
en
tu
mierda
vida
te
habrás
visto
en
otra
igual
vestido
В
своей
дерьмовой
жизни
ты
вряд
ли
видела
себя
в
таком
наряде.
Ponme
con
tu
superior
antes
de
que
me
ataques
Свяжи
меня
со
своим
начальником,
прежде
чем
нападать.
Dejará
mancha
en
tu
expediente
cuando
te
machaque
Он
поставит
пятно
в
твоем
личном
деле,
когда
я
тебя
раздавлю.
Juegas
al
ajedrez
con
piezas
de
chocolate
Ты
играешь
в
шахматы
шоколадными
фигурками.
Mucha
figura,
pero
se
derriten,
jaque
mate
Много
понтов,
но
они
тают,
шах
и
мат.
Un
overrated
constante
Постоянно
переоцененный.
Viendo
cómo
todos
fuera
están
de
mi
parte
Вижу,
как
все
вокруг
на
моей
стороне.
Desmoralizante,
vengan
a
rushearme
Деморализующе,
пусть
идут
на
меня.
Que
con
tan
poco
no
tuve
bastante
Мне
этого
мало.
No
sabéis
ganar,
no
sabéis
ganar
Вы
не
умеете
побеждать,
вы
не
умеете
побеждать.
No
sabéis
de
na′,
no
sabéis,
no
sabéis
que
no
Вы
ничего
не
знаете,
вы
не
знаете,
вы
не
знаете,
что
нет.
No
sabéis
que
ya,
nadie
ya,
a
mí
me
parará
Вы
не
знаете,
что
уже
никто
меня
не
остановит.
Párame
el
relojm
que
yo
no
paro
de
girar
Остановите
часы,
я
не
перестаю
вращаться.
Manda
a
tu
mejor
campeón
que
no
habrá
rival
Пришли
своего
лучшего
чемпиона,
у
меня
не
будет
соперника.
Vacía
el
cargador,
que
yo
no
paro
de
llenar
Опустошай
обойму,
я
не
перестаю
заряжать.
Pa'
tu
funeral
traigo
más
barras
que
Alcatraz
На
твои
похороны
я
принесу
больше
рифм,
чем
в
Алькатрасе.
Todo
un
arsenal
Целый
арсенал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Martínez álvarez
Attention! Feel free to leave feedback.