Rayden - Meteorito - translation of the lyrics into German

Meteorito - Raydentranslation in German




Meteorito
Meteorit
Llegó una señal, pero nadie la supo leer,
Ein Zeichen kam, aber niemand wusste es zu lesen,
Los astrónomos podrían haber avisado pero se fugaron cuando no había qué comer,
Die Astronomen hätten warnen können, aber sie flohen, als es nichts mehr zu essen gab,
La mentira no tenía piernas largas pero le pusieron zancos,
Die Lüge hatte keine langen Beine, aber man stellte sie auf Stelzen,
Y así las primeras alarmas fueron las últimas en dar el salto.
Und so waren die ersten Alarme die letzten, die den Sprung wagten.
Lo trataron con tacto, calcularon fuerza y trayectoria,
Sie behandelten es mit Taktgefühl, berechneten Kraft und Flugbahn,
La historia siempre se repite, pero aquí ni el agua tiene memoria.
Die Geschichte wiederholt sich immer, aber hier hat nicht einmal das Wasser ein Gedächtnis.
Señalaron el punto de impacto, y aplicaron leyes,
Sie markierten den Einschlagpunkt und wandten Gesetze an,
Recalificando montes calcinados pensando en complejos de hoteles,
Verbrannte Berge umwidmend, an Hotelkomplexe denkend,
Sencillo y trágico, un engaño dramático,
Einfach und tragisch, ein dramatischer Betrug,
Sobornando medios, controlando redes,
Medien bestechen, Netzwerke kontrollieren,
Infundían pero no cundía el pánico,
Sie flößten Angst ein, aber die Panik breitete sich nicht aus,
Tropezaron con la misma piedra,
Sie stolperten über denselben Stein,
Se encariñaron con ella...
Sie gewannen ihn lieb...
Lo malo es que a ciegas todos le votaron
Das Schlimme ist, dass alle blind für ihn stimmten
Creyendo que venía una estrella,
Glaubend, dass ein Stern käme,
De gran tamaño, dejando un gran agujero, negro,
Von großer Größe, ein großes Loch hinterlassend, schwarz,
¿De gusano? En el bolsillo del ciudadano.
Ein Wurmloch? In der Tasche des Bürgers.
Dijeron desde el Ministerio de Defensa: mitigar daños...
Sagten sie vom Verteidigungsministerium: Schäden begrenzen...
Centralizando respuestas, las mismas que hace 4 años.
Antworten zentralisieren, dieselben wie vor 4 Jahren.
Robó y nos cayó bien,
Er stahl und wir mochten ihn,
Siempre tuvo buena prensa y nos cayó bien,
Er hatte immer eine gute Presse und wir mochten ihn,
Hipotecó nuestro futuro y nos cayó bien,
Er verpfändete unsere Zukunft und wir mochten ihn,
Cayó bien, cayó bien, hasta que cayó...
Wir mochten ihn, wir mochten ihn, bis er fiel...
Robó y nos cayó bien,
Er stahl und wir mochten ihn,
Siempre tuvo buena prensa y nos cayó bien,
Er hatte immer eine gute Presse und wir mochten ihn,
Hipotecó nuestro futuro y nos cayó bien,
Er verpfändete unsere Zukunft und wir mochten ihn,
Cayó bien, cayó bien, hasta que cayó...
Wir mochten ihn, wir mochten ihn, bis er fiel...
¡El mundo se acaba!
Die Welt geht unter!
Que salven primero a enfermos y abuelos,
Sollen sie zuerst die Kranken und Großeltern retten,
Venden hospitales, cortan pensiones,
Sie verkaufen Krankenhäuser, kürzen Renten,
Sin techo, sin suelo...
Ohne Dach, ohne Boden...
¡El mundo se acaba!
Die Welt geht unter!
Que salven entonces a niños y madres,
Sollen sie dann Kinder und Mütter retten,
Cierran colegios, eliminan subsidios,
Sie schließen Schulen, streichen Subventionen,
Circos y panes...
Zirkusse und Brot...
¡El mundo se acaba!
Die Welt geht unter!
Que salven al menos a pobres y obreros,
Sollen sie wenigstens die Armen und Arbeiter retten,
Aumentan el paro, quitan prestaciones por el desempleo...
Sie erhöhen die Arbeitslosigkeit, streichen Arbeitslosengeld...
¡El mundo se acaba!
Die Welt geht unter!
¿Y entonces qué hacemos?
Und was machen wir dann?
Viene el meteorito, que salven al rico
Der Meteorit kommt, sollen sie den Reichen retten
Y es lo que tenemos, lo que nos merecemos...
Und das ist, was wir haben, was wir verdienen...
Robó y nos cayó bien,
Er stahl und wir mochten ihn,
Siempre tuvo buena prensa y nos cayó bien,
Er hatte immer eine gute Presse und wir mochten ihn,
Hipotecó nuestro futuro y nos cayó bien,
Er verpfändete unsere Zukunft und wir mochten ihn,
Cayó bien, cayó bien, hasta que cayó...
Wir mochten ihn, wir mochten ihn, bis er fiel...
Robó y nos cayó bien,
Er stahl und wir mochten ihn,
Siempre tuvo buena prensa y nos cayó bien,
Er hatte immer eine gute Presse und wir mochten ihn,
Hipotecó nuestro futuro y nos cayó bien,
Er verpfändete unsere Zukunft und wir mochten ihn,
Cayó bien, cayó bien, hasta que cayó...
Wir mochten ihn, wir mochten ihn, bis er fiel...
Sálvese quien pueda, la masa sólo seguía su estela,
Rette sich wer kann, die Masse folgte nur seinem Kielwasser,
Los pocos que iban a dar guerra lo hacían por su cuenta,
Die Wenigen, die kämpfen wollten, taten es auf eigene Faust,
O lo cuentan desde fuera,
Oder sie erzählen es von außen,
Quisieron derrotar ese cometa,
Sie wollten diesen Kometen besiegen,
Les dijeron que eso no era su problema,
Man sagte ihnen, das sei nicht ihr Problem,
Alegando que esas armas eran de ETA,
Mit der Behauptung, diese Waffen seien von der ETA,
Financiadas desde Venezuela.
Finanziert aus Venezuela.
Cada vez más cerca de malos encubierta,
Immer näher dran an verdeckten Bösewichten,
El asteroide no tenía cara, se lo cayó de la vergüenza,
Der Asteroid hatte kein Gesicht, es war ihm vor Scham abgefallen,
Como el árbol que ama el rayo, pero odia la tormenta,
Wie der Baum, der den Blitz liebt, aber den Sturm hasst,
El mosquito ante la mano huye al sol que más calienta.
Die Mücke vor der Hand flieht zur Sonne, die am meisten wärmt.
Llegó el cataclismo, primero caería en los suburbios,
Die Katastrophe kam, zuerst würde sie in den Vororten niedergehen,
Dijo un eufemismo, llamando al discurso disturbio,
Sagte ein Euphemismus, der die Rede als Krawall bezeichnete,
Vendió un espejismo y se pusieron todos de su lado,
Er verkaufte eine Fata Morgana und alle stellten sich auf seine Seite,
Pintan al villano de bueno, trataron al bueno de malo.
Sie malen den Schurken als gut, behandelten den Guten als schlecht.
Pasó la atmósfera terrestre
Er durchquerte die Erdatmosphäre
Y cruzó el cielo una gran bola de fuego y luz azul celeste,
Und ein großer Feuerball und himmelblaues Licht durchzogen den Himmel,
Quien esté libre de culpa que lance la última piedra,
Wer ohne Schuld ist, werfe den letzten Stein,
El problema es que el culpable lanzó la primera,
Das Problem ist, dass der Schuldige den ersten warf,
Pisó tierra y echó raíces,
Er betrat Land und schlug Wurzeln,
Se puso un traje, una corbata, y ahora nos dirige.
Er zog einen Anzug an, eine Krawatte, und jetzt führt er uns.
¿Y qué pasó? Que el pueblo llano no fue un adversario
Und was geschah? Dass das einfache Volk kein Gegner war
Fue el dinosaurio que vi caer al meteorito y aplaudió.
Es war der Dinosaurier, der den Meteoriten fallen sah und applaudierte.
30.000 pies, 15.000 pies, 5.000 pies, 1.000 pies,
30.000 Fuß, 15.000 Fuß, 5.000 Fuß, 1.000 Fuß,
500 pies, 100 pies, 50 pies, 5 pies, 4, 3, 2, 1 e hizo pie...
500 Fuß, 100 Fuß, 50 Fuß, 5 Fuß, 4, 3, 2, 1 und fasste Fuß...
Robó y nos cayó bien,
Er stahl und wir mochten ihn,
Siempre tuvo buena prensa y nos cayó bien,
Er hatte immer eine gute Presse und wir mochten ihn,
Hipotecó nuestro futuro y nos cayó bien,
Er verpfändete unsere Zukunft und wir mochten ihn,
Cayó bien, cayó bien, hasta que cayó...
Wir mochten ihn, wir mochten ihn, bis er fiel...
Robó y nos cayó bien,
Er stahl und wir mochten ihn,
Siempre tuvo buena prensa y nos cayó bien,
Er hatte immer eine gute Presse und wir mochten ihn,
Hipotecó nuestro futuro y nos cayó bien,
Er verpfändete unsere Zukunft und wir mochten ihn,
Cayó bien, cayó bien, hasta que cayó...
Wir mochten ihn, wir mochten ihn, bis er fiel...





Writer(s): Ale Acosta


Attention! Feel free to leave feedback.