Rayden, Nach & Rozalén - Tres Otoños - translation of the lyrics into German

Tres Otoños - Rayden, Nach & Rozaléntranslation in German




Tres Otoños
Drei Herbste
Eramos dos caras sorprendidas, dos promesas
Wir waren zwei überraschte Gesichter, zwei Versprechen
Dos copas de vino brindando en la mesa
Zwei Weingläser, die am Tisch anstießen
Eramos dos premisas de Artemisa y su atracción
Wir waren zwei Prämissen von Artemis und ihrer Anziehungskraft
Diez dedos que enlazaban a la perfección
Zehn Finger, die sich perfekt verschränkten
Eramos dos mirlos compartiendo sushi
Wir waren zwei Amseln, die Sushi teilten
Escribiendo en post-its las cosas más cursis
Schrieben auf Post-its die kitschigsten Dinge
Eramos coreografías obscenas sobre la almohada
Wir waren obszöne Choreografien auf dem Kissen
Escenas de pornografía tan sofisticadas
Szenen so raffinierter Pornografie
Eramos dos Starks en Juego de Tronos
Wir waren zwei Starks in Game of Thrones
Yo era tu superstar, mi Yoko Ono
Ich war dein Superstar, du meine Yoko Ono
Yo te acariciaba el pelo y tus ojos eran bengalas
Ich streichelte dein Haar und deine Augen waren Leuchtfackeln
me rascabas la espalda queriendo sacar mis alas
Du kratztest meinen Rücken, wolltest meine Flügel herausziehen
Hasta si gritabas era oír cantar a un cisne
Selbst wenn du schriest, war es, als hörte man einen Schwan singen
Si todo era una mierda, ir a casa era entrar en Disney
Wenn alles scheiße war, war nach Hause kommen wie Disney betreten
Pero el cuento terminó con una frase (tenemos que hablar)
Aber das Märchen endete mit einem Satz (wir müssen reden)
¿Cómo dejamos que pasase?
Wie ließen wir das zu?
No miento si te digo que esto es un desastre ahora
Ich lüge nicht, wenn ich dir sage, dass das jetzt eine Katastrophe ist
Que mi cama llora y que la casa no se limpia sola
Dass mein Bett weint und das Haus sich nicht von selbst putzt
Que he abandonado mis textos y mis amigos
Dass ich meine Texte und meine Freunde vernachlässigt habe
Que importa si no puedo compartirlos ya contigo
Was macht das schon, wenn ich sie nicht mehr mit dir teilen kann
Que se me hace duro cocinar para uno
Dass es mir schwerfällt, für einen zu kochen
Y desear otras caras si aún me ciega el humo
Und mir andere Gesichter zu wünschen, wenn mich der Rauch noch blendet
Un recuerdo que aún conservo aunque me salga caro
Eine Erinnerung, die ich noch bewahre, auch wenn sie mich teuer zu stehen kommt
Hoy soy un ácaro atrapado entre el polvo del pasado
Heute bin ich eine Milbe, gefangen im Staub der Vergangenheit
Vinieron veranos, se fueron inviernos
Sommer kamen, Winter gingen
Por fuera lloviendo, nevando aquí dentro
Draußen regnete es, hier drinnen schneite es
Andando sobre tejados sin aliento
Atemlos über Dächer gehend
O a veces tan cansado, tres otoños (mi lamento)
Oder manchmal so müde, drei Herbste (mein Klagen)
Prudente yo, (prudente tú)
Vorsichtig ich, (vorsichtig du)
Cobardes los dos cuando dijimos adiós
Feige wir beide, als wir Lebewohl sagten
Prometimos amor eterno que duró un momento
Wir versprachen ewige Liebe, die einen Moment dauerte
Y cambió de color cuando el suelo fué tormento
Und die Farbe änderte, als der Boden zur Qual wurde
Es el recuerdo de
Es ist die Erinnerung an
Unos labios que
Lippen, die
Suspiraron cada tira de la piel
über jeden Streifen Haut seufzten
Fue como serme fiel
Es war, als wäre ich mir selbst treu
Y probar la miel
Und den Honig zu kosten
Y cantar en pie
Und stehend zu singen
Con el alma abierta, nos quisimos bien
Mit offener Seele, wir liebten uns gut
El amor y su fractura y su factura
Die Liebe und ihr Bruch und ihre Rechnung
Pagué su deuda con el beneficio de la duda
Ich beglich ihre Schuld mit dem Vorteil des Zweifels
Las escenas de cama contigo eran de cine
Die Bettszenen mit dir waren wie im Kino
Pero prefiero citas de poesía y de litera-tura
Aber ich bevorzuge Zitate aus Poesie und Litera-tur
Yo siempre fuí de finales felices
Ich war immer für Happy Ends
De epopeya de doncellas y sus directrices
Für Epen von Jungfrauen und ihren Richtlinien
Porque creí más en malas actrices que en estrellas
Weil ich mehr an schlechte Schauspielerinnen glaubte als an Stars
Por eso en ellas dejé huellas más que cicatrices
Deshalb hinterließ ich bei ihnen eher Spuren als Narben
A ver si dejo de pensar con el corazón
Mal sehen, ob ich aufhöre, mit dem Herzen zu denken
Siento más con la cabeza
Ich fühle mehr mit dem Kopf
A ver si siento la cabeza o la levanto
Mal sehen, ob ich zur Vernunft komme oder den Kopf hebe
Viendo que me faltan piezas y me sobran santos
Sehend, dass mir Teile fehlen und ich Heilige im Überfluss habe
Vale caro ser buena persona
Es kostet viel, ein guter Mensch zu sein
Seguro me cobraron intereses por demora
Sicher hat man mir Verzugszinsen berechnet
Y es que el tiempo no perdona
Und die Zeit verzeiht eben nicht
Que paradoja el alma soñadora
Welch Paradoxon die träumende Seele
Que tienen menos horas de sueño y mas sueños por hora
Die weniger Schlafstunden hat und mehr Träume pro Stunde
Se fueron veranos, vinieron inviernos
Sommer gingen, Winter kamen
Fuera nevado, aquí dentro lloviendo
Draußen schneite es, hier drinnen regnete es
Calló sobre tejados secando sufrimiento
Es fiel auf Dächer, trocknete Leid
O a veces demasiado (caprichos de entretiempo)
Oder manchmal zu viel (Launen der Übergangszeit)
Prudente tú, (prudente yo)
Vorsichtig du, (vorsichtig ich)
Cobardes los dos cuando dijimos adiós
Feige wir beide, als wir Lebewohl sagten
Prometimos amor eterno que duro un momento
Wir versprachen ewige Liebe, die einen Moment dauerte
Y cambio de color cuando el cielo fue cemento
Und die Farbe änderte, als der Himmel Zement wurde
Es el recuerdo de
Es ist die Erinnerung an
Unos labios que
Lippen, die
Suspiraron cada tira de la piel
über jeden Streifen Haut seufzten
Fue como serme fiel
Es war, als wäre ich mir selbst treu
Y probar la miel
Und den Honig zu kosten
Y cantar en pie
Und stehend zu singen
Con el alma abierta, nos quisimos bien
Mit offener Seele, wir liebten uns gut
Nos quisimos bien
Wir liebten uns gut
Nos quisimos bien
Wir liebten uns gut
Fuimos libertad de improvisar
Wir waren die Freiheit zu improvisieren
Los senderos que se cruzan para respirar
Die Pfade, die sich kreuzen, um zu atmen
Fue ternura, fue verdad
Es war Zärtlichkeit, es war Wahrheit





Writer(s): David Martinez Alvarez, Marc Albert Bas Francisco, Ignacio Fornes Olmo, Puron Carrilo De Albornoz Gonzalez, Oriol Bas Francisco, Maria De Los Angeles Rozalen Ortuno


Attention! Feel free to leave feedback.