Lyrics and translation Rayden - Haciendo Cuentas
Cansado
de
ceros
que
se
hacen
a
un
lado
Надоели
нули,
которые
отходят
в
сторону
Que
te
siguen
o
pierdes
valor
Которые
следуют
за
тобой
или
ты
теряешь
ценность
De
los
unos
que
están
enfrentados
Единицы,
которые
противопоставляют
друг
друга
Buscando
la
"M"
de
quién
es
mejor
Добиваясь
превосходства
типа
«М»
De
ese
dos
que
no
sabe
estar
solo
Двойки,
которые
не
умеют
быть
в
одиночестве
Y
se
besa
con
todos
buscando
calor
И
целуются
со
всеми
в
поисках
тепла
De
los
treses
peleados
que
hasta
que
no
se
hacen
un
ocho
no
se
dan
valor
Тройки
ссорятся,
пока
не
образуют
восьмерку
и
не
обретут
ценность
De
los
cuatros
que
se
dan
la
espalda
Четверки
отворачиваются
друг
от
друга
Formando
una
flecha
hecha
de
rencor
Образуя
стрелу
из
обиды
Que
haya
cinco
sentidos
И
пусть
существует
пять
чувств,
Y
luego
haya
quién
no
los
sienta
no
tiene
perdón
Тот,
кто
их
не
чувствует,
не
заслуживает
прощения
De
los
seises
que
dicen
ser
nueves
Шестерки,
которые
выдают
себя
за
девятки
Según
les
conviene,
según
la
ocasión
В
зависимости
от
обстоятельств
и
удобства
Y
perder
por
querer
siete
vidas
jugando
contigo
al
gato
y
al
ratón
И
проигрывают,
желая
иметь
семь
жизней,
играя
с
тобой
в
кошки-мышки
Si
sabes
contar
no
cuentes
conmigo
Если
ты
умеешь
считать,
не
рассчитывай
на
меня
Si
no
vas
a
cumplir
lo
prometido
Если
ты
не
собираешься
выполнять
обещания
Que
ya
me
cansé
de
ser
negativo
Потому
что
я
устал
быть
отрицательным
De
tus
números
y
de
hacer
el
primo
Из-за
твоих
цифр
и
игры
в
поддавки
Cansado
del
cuerpo
diez,
que
te
pone
a
cien
Устал
от
десятого
тела,
которое
возбуждает
тебя
до
сотни
Y
te
deja
la
cuenta
a
cero
А
затем
обнуляет
счет
Cada
dos
por
tres
Каждые
две-три
Y
de
que
esta
vez
van
a
sacarte
los
cuartos
luego
И
опять:
на
этот
раз
они
заберут
у
тебя
деньги
De
perfectos
que
hablan
con
segundas
Идеальные
люди
говорят
двусмысленно
Y
de
quintas
que
hablan
de
primeros
А
пятерки
говорят
о
первоклассных
людях
De
los
ochos
tumbados
que
van
de
infinitos
Лежащие
восьмерки
притворяются
бесконечностью
Se
tumban
y
no
dan
el
pego
Они
лгут
и
не
убеждают
De
"te
quieros"
a
medias
con
miedos
«Люблю
тебя»
наполовину
со
страхами
Dame
un
décimo
y
juego
a
los
ciegos
Дай
мне
десятую
часть,
и
я
сыграю
в
слепую
любовь
A
ver
si
reparo
y
pago
el
desperfecto
que
quise
Попытаюсь
исправить
и
отплатить
за
причиненный
вред,
который
хотел
Y
puse
el
corazón
a
terceros
И
доверил
свое
сердце
третьим
лицам
Del
que
come
una
y
cuenta
veinte
Тех,
кто
съедает
один
кусок
и
рассказывает
о
двадцати
O
ninguna,
aunque
invente
Или
вообще
ни
о
чем,
хотя
и
придумывает
Si
no
sumas,
capicúa
Если
ты
не
складываешь,
то
зеркальный
Si
no
restas,
somos
gente
Если
ты
не
вычитаешь,
то
мы
люди
Si
sabes
contar,
no
cuentes
conmigo
Если
ты
умеешь
считать,
не
рассчитывай
на
меня
Si
no
vas
a
cumplir
lo
prometido
Если
ты
не
собираешься
выполнять
обещания
Que
ya
me
cansé
de
ser
negativo
Потому
что
я
устал
быть
отрицательным
De
tus
números
y
hacer
el
primo
Из-за
твоих
цифр
и
игры
в
поддавки
Si
sabes
contar,
no
cuentes
conmigo
Если
ты
умеешь
считать,
не
рассчитывай
на
меня
Que
ya
me
cansé
de
ser
negativo
Потому
что
я
устал
быть
отрицательным
Yo
siempre
fui
de
contar
con
los
dedos
Я
всегда
подсчитывал
на
пальцах
Y
me
corto
uno
antes
que
caer
de
nuevo
И
я
отрублю
один
палец,
прежде
чем
снова
упасть
Harto
de
cambios
de
tercio
Надоели
перемены
Que
ya
no
obtengo
ni
el
resto
Что
я
уже
не
получаю
и
остаток
Quise
ver
dividendos
y
quedé
descompuesto
Я
хотел
увидеть
дивиденды
и
был
разложен
Contigo
jugué
a
los
ciegos
Я
играл
с
тобой
в
слепую
любовь
Hasta
que
vi
como
eras
Пока
не
увидел
тебя
насквозь
Pensé
que
tocaría
el
gordo
Я
думал,
что
сорву
куш
Y
al
irte
fue
la
perrera
А
когда
ты
ушла,
стало
совсем
паршиво
Si
sabes
contar,
no
cuentes
conmigo
jamás
Если
ты
умеешь
считать,
никогда
не
рассчитывай
на
меня
Más
que
echarte
de
menos
voy
a
echarte
de
más
Я
буду
скучать
по
тебе
больше,
чем
ты
себе
представляешь
Te
di
mi
corazón
partiéndolo
por
la
mitad
Я
отдал
тебе
свое
сердце,
разорвав
его
пополам
Ahí
sin
medios,
sin
cuartos,
sin
na'
de
na'
Там,
без
половинки,
без
четвертинки,
ничего
нет
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Martinez Alvarez, David Carrasco D, Jorge Gomez Mateo, Hector Felipe Garcia Roel
Attention! Feel free to leave feedback.