Lyrics and translation Rayden - Pozo de los Deseos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pozo de los Deseos
Колодец Желаний
Que
mi
madre
no
tosa
Чтобы
мама
моя
не
кашляла,
Que
mi
padre
nunca
enferme
Чтобы
отец
мой
никогда
не
болел,
Que
sigan
en
forma
Чтобы
они
были
в
форме
Y
descansen
cuando
duermen
И
отдыхали,
когда
спят.
Que
estén
a
mi
lado
siempre
Чтобы
они
были
рядом
всегда,
Les
presente
a
una
esposa
Чтобы
я
представил
им
жену,
Una
nieta
revoltosa
y
la
muerte
no
venga
a
verles
Непоседливую
внучку,
и
чтобы
смерть
не
приходила
к
ним.
Que
todo
sea
diferente
Чтобы
всё
было
иначе,
No
volverme
a
acordar
de
ti
aunque
sea
septiembre
Чтобы
я
не
вспоминал
о
тебе,
даже
если
это
сентябрь.
Que
yo
sea
el
presidente
de
mis
estados
de
animo
Чтобы
я
был
президентом
своих
настроений,
Y
no
un
espectador
de
entrada
А
не
просто
зрителем
у
входа,
Preferenete
a
ver
quien
me
hace
daño
no
Предпочитающим
видеть,
кто
причиняет
мне
боль,
нет.
Se
acabó;
que
nunca
me
haga
mayor
Всё
кончено;
чтобы
я
никогда
не
взрослел,
Y
si
lo
soy
que
no
se
calle
el
niño
А
если
и
взрослею,
чтобы
не
молчал
ребёнок,
Que
hay
en
mi
interior,
anterior
Что
внутри
меня,
прежний.
Que
me
arranquen
mi
rencor
Чтобы
вырвали
мою
злобу,
Ese
rincón
de
odio
y
vean
que
el
verdadero
valor
Этот
уголок
ненависти,
и
увидели,
что
истинная
ценность
No
esta
en
el
envoltorio
Не
в
обёртке.
Roces
sin
razas,
sin
rezos
Прикосновения
без
рас,
без
молитв,
Que
nadie
quiera
imponer
su
razón
a
voces
ni
de
lejos
Чтобы
никто
не
пытался
навязать
свою
правоту
криком,
даже
издалека,
Ni
aunque
sea
de
peso
Даже
если
она
весома,
Ni
aunque
sea
por
pose
Даже
если
это
ради
позы.
Estamos
de
paso
Мы
здесь
временно.
Que
nadie
pise
o
te
haga
preso...
Чтобы
никто
не
попирал
тебя
и
не
делал
пленником...
Y
si
pudiera
pedir
que
se
hiciera
realidad
И
если
бы
я
мог
попросить,
чтобы
это
стало
реальностью,
Desearía
un
jardín
que
no
sembrara
maldad
Я
бы
хотел
сад,
где
не
сеяли
бы
зло,
El
caos,
miedo
o
la
duda
Хаос,
страх
или
сомнения.
Regar
de
felicidad
(ojalá
fuera
verdad)
Поливать
счастьем
(если
бы
это
было
правдой).
Y
si
pudiera
pedir
que
se
hiciera
realidad
И
если
бы
я
мог
попросить,
чтобы
это
стало
реальностью,
Desearía
un
país
que
declarase
la
paz
Я
бы
хотел
страну,
которая
объявила
бы
мир,
Amor
y
la
libertad,
la
llave
de
esa
ciudad
Любовь
и
свободу,
ключ
от
этого
города.
(Ojalá
fuera
verdad)
(Если
бы
это
было
правдой).
Que
se
vendan
banderas,
bandas
y
bandidos
Чтобы
продавались
флаги,
группы
и
бандиты,
Le
laven
la
venda
a
la
justicia
o
afine
el
oído
Сняли
повязку
с
глаз
правосудия
или
настроили
слух.
Digo,
que
se
borren
fronteras
Я
говорю,
чтобы
стёрлись
границы,
Frentes
enfrentados
y
pinten
encima
Противоборствующие
стороны,
и
поверх
нарисовали
Puentes
que
nos
deje
emparentados
Мосты,
которые
породнили
бы
нас.
Que
no
halla
mas
disparos
Чтобы
не
было
больше
выстрелов,
Que
no
dejen
difuntos
Чтобы
не
оставляли
покойников,
Que
se
desarmen
las
armas
Чтобы
разоружили
оружие
Y
se
construyan
columpios
И
построили
качели.
Que
eliminen
las
balas
Чтобы
уничтожили
пули,
Se
deshagan
de
cartuchos
Избавились
от
патронов,
Que
las
pistolas
sean
de
agua
y
Чтобы
пистолеты
были
водяными
и
Bañen
niños
sucios
Купали
грязных
детей.
Que
ni
un
solo
hombre
pase
hambre
para
que
otro
engorde
Чтобы
ни
один
человек
не
голодал,
ради
того,
чтобы
другой
жирел.
Que
el
pez
chico
se
coma
al
grande,
hombre
Чтобы
малая
рыбка
съедала
большую,
вот
так.
Que
si
llego
tarde
no
te
estorbe
y
И
если
я
опоздаю,
пусть
это
тебе
не
помешает,
и
No
es
que
no
me
importe
Дело
не
в
том,
что
мне
всё
равно,
Pero
tengo
sueños
que
cumplir
aparte
Но
у
меня
есть
мечты,
которые
нужно
осуществить,
помимо
этого.
Que
a
los
míos
nada
les
falte
Чтобы
моим
ничего
не
не
хватало,
Que
el
cáncer
no
les
de
alcance
Чтобы
рак
не
настиг
их,
Que
haya
más
avances
médicos
Чтобы
было
больше
медицинских
открытий
Y
menos
farmacéuticas
И
меньше
фармацевтических
компаний.
Mas
fines
benéficos
ni
bélicos
Больше
благотворительных,
а
не
военных
целей,
Ni
diamantes
de
sangre
Никаких
кровавых
алмазов.
Y
si
pudiera
pedir
que
se
hiciera
realidad
И
если
бы
я
мог
попросить,
чтобы
это
стало
реальностью,
Desearía
un
jardín
que
no
sembrara
maldad
Я
бы
хотел
сад,
где
не
сеяли
бы
зло,
El
caos,
miedo
o
la
duda
Хаос,
страх
или
сомнения.
Regar
de
felicidad
(ojalá
fuera
verdad)
Поливать
счастьем
(если
бы
это
было
правдой).
Y
si
pudiera
pedir
que
se
hiciera
realidad
И
если
бы
я
мог
попросить,
чтобы
это
стало
реальностью,
Desearía
un
país
que
declarase
la
paz
Я
бы
хотел
страну,
которая
объявила
бы
мир,
Amor
y
la
libertad,
la
llave
de
esa
ciudad
Любовь
и
свободу,
ключ
от
этого
города.
(Ojalá
fuera
verdad)
(Если
бы
это
было
правдой).
Que
nadie
Levante
la
mano
a
otro
ser
querido
Чтобы
никто
не
поднимал
руку
на
другого
любимого
человека,
Que
nadie
le
obligue
a
abandonar
el
nido
Чтобы
никто
не
заставлял
его
покидать
гнездо.
No
haya
ni
una
mujer
que
tenga
que
esconder
con
maquillaje
Не
было
ни
одной
женщины,
которой
приходилось
бы
скрывать
макияжем,
Que
en
casa
tiene
al
demonio
por
marido
Что
дома
у
неё
демон
в
качестве
мужа.
Que
no
haya
bien
nacidos
mal
paridos
Чтобы
не
было
благородно
рожденных,
но
плохо
воспитанных.
Menos
muestras
de
colonia
y
mas
de
cariño
Меньше
запаха
духов
и
больше
ласки.
Que
el
amor
no
sea
un
perfume,
sea
un
juego
de
niños
Чтобы
любовь
не
была
парфюмом,
а
была
детской
игрой
Con
reglas
adultas
y
miradas
de
anciano
С
взрослыми
правилами
и
взглядами
старика,
Haciéndose
un
guiño...
Подмигивающего...
Y
si
pudiera
pedir
que
se
hiciera
realidad
И
если
бы
я
мог
попросить,
чтобы
это
стало
реальностью,
Desearía
un
jardín
que
no
sembrara
maldad
Я
бы
хотел
сад,
где
не
сеяли
бы
зло,
El
caos,
miedo
o
la
duda
Хаос,
страх
или
сомнения.
Regar
de
felicidad
(ojalá
fuera
verdad)
Поливать
счастьем
(если
бы
это
было
правдой).
Y
si
pudiera
pedir
que
se
hiciera
realidad
И
если
бы
я
мог
попросить,
чтобы
это
стало
реальностью,
Desearía
un
país
que
declarase
la
paz
Я
бы
хотел
страну,
которая
объявила
бы
мир,
Amor
y
la
libertad,
la
llave
de
esa
ciudad
Любовь
и
свободу,
ключ
от
этого
города.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Martinez Alvarez, Jorge Gomez Mateo, Hector Felipe Garcia Roel
Attention! Feel free to leave feedback.