Rayden - Quello Che Sei - translation of the lyrics into German

Quello Che Sei - Raydentranslation in German




Quello Che Sei
Das, Was Du Bist
Ti ho conosciuta 10 anni fa
Ich habe dich vor 10 Jahren kennengelernt
Sui banchi di scuola nell'età dell'adolescenza
Auf der Schulbank im Jugendalter
Del mondo ne sapevo poco o nulla
Von der Welt wusste ich wenig oder nichts
Ero un bambino nella culla dell'ingenuità
Ich war ein Kind in der Wiege der Naivität
E non parlo di età anagrafica ma di esperienze
Und ich spreche nicht vom chronologischen Alter, sondern von Erfahrungen
Troppo poche vissute realmente
Zu wenige wirklich erlebt
Il carattere si forma e capisco che vivere
Der Charakter bildet sich und ich verstehe, dass leben
Vuol dire soffrire per una donna
bedeutet, für eine Frau zu leiden
E combattere per lei non curarsi degli altri
Und für sie zu kämpfen, sich nicht um die anderen zu kümmern
Ma è un'altra verità che ho capito troppo tardi
Aber das ist eine andere Wahrheit, die ich zu spät verstanden habe
Mia madre mi chiede se hai un fidanzato
Meine Mutter fragt mich, ob du einen Freund hast
E perché con te io non ci abbia mai provato
Und warum ich es mit dir nie versucht habe
Come spiegarle che non sono adatto
Wie soll ich ihr erklären, dass ich nicht geeignet bin
Ad allontanarci queste barriere sociali non posso
Diese sozialen Barrieren trennen uns, ich kann nicht
Darti ciò che meriti le nostre vite non si
dir geben, was du verdienst. Unsere Leben
Incrociano corrono su binari paralleli.
kreuzen sich nicht, sie laufen auf parallelen Gleisen.
Per tutto quello che sei
Für all das, was du bist
Per ciò che vorrei dirti, per ciò che non so dirti
Für das, was ich dir sagen möchte, für das, was ich dir nicht sagen kann
Per tutto quello che sei
Für all das, was du bist
Mi sento in difetto, quello che sei
Ich fühle mich unzulänglich, das, was du bist
è più di un'amica e meno della mia donna
ist mehr als eine Freundin und weniger als meine Frau
Tu sei quello che sei
Du bist das, was du bist
Una speranza svanita nella mia vita
Eine verschwundene Hoffnung in meinem Leben
Ancora e ancora, quello che sei.
Immer und immer wieder, das, was du bist.
E ci vediamo tutt'ora in pausa pranzo, a un
Und wir sehen uns immer noch in der Mittagspause, bei einem
Aperitivo ma sono più sincero quando scrivo
Aperitif, aber ich bin ehrlicher, wenn ich schreibe
è più facile che parlarti anche se
Es ist einfacher als mit dir zu reden, auch wenn
Non parliamo mai di noi ma solo degli altri
wir nie über uns sprechen, sondern nur über die anderen
Ex compagni di scuola chi ha trovato un lavoro
Ehemalige Schulkameraden, wer Arbeit gefunden hat
Chi si sposa, chi studia ancora, non che
Wer heiratet, wer noch studiert, nicht dass
Mi interessi tutto questo il blu dei tuoi
mich das alles interessiert, das Blau deiner
Occhi vale più delle parole dietro cui mi perdo
Augen ist mehr wert als die Worte, hinter denen ich mich verliere
La tua presenza basta e il mondo si ferma
Deine Anwesenheit genügt und die Welt hält an
Allontana i demoni dalla mia testa, per qualche ora,
Sie vertreibt die Dämonen aus meinem Kopf, für ein paar Stunden,
Poi torni al lavoro io penso che sono sempre
Dann gehst du zurück zur Arbeit, ich denke, dass ich immer noch
Lo stesso, non ho fatto esperienze all'estero
derselbe bin, ich habe keine Auslandserfahrungen gemacht
Non ho un master guido la punto di mia madre
Ich habe keinen Master, ich fahre den Punto meiner Mutter
Sono 4 anni che non faccio vacanze
Seit 4 Jahren mache ich keinen Urlaub
Meriti il meglio, so farmi da parte
Du verdienst das Beste, ich weiß, wie ich mich zurückziehen muss
Non mi resta che scrivere e sognare da sveglio.
Mir bleibt nichts anderes übrig, als zu schreiben und tagzuträumen.
E se c'è una morale di questa storia
Und wenn es eine Moral dieser Geschichte gibt
è che non credo alla amicizia uomo-donna
ist es, dass ich nicht an die Freundschaft zwischen Mann und Frau glaube
Ma credo che l'amore abbia più sfumature
Aber ich glaube, dass die Liebe mehr Nuancen hat
E che a volte siamo disposti a vivere i nostri rapporti
Und dass wir manchmal bereit sind, unsere Beziehungen zu leben
Limitandoci e fingendo perché è cosi complesso
indem wir uns einschränken und vortäuschen, weil es so komplex ist
Ogni sentimento compresso
Jedes unterdrückte Gefühl
Prima o poi si sfoga
entlädt sich früher oder später
E per ciò che ho scritto sono compromesso.
Und durch das, was ich geschrieben habe, bin ich kompromittiert.





Writer(s): dr


Attention! Feel free to leave feedback.