Rayito Colombiano - Quién - translation of the lyrics into German

Quién - Rayito Colombianotranslation in German




Quién
Wer
18 motivos pa′ dejarte,
18 Gründe, dich zu verlassen,
14 consejos pa' olvidar
14 Ratschläge, um zu vergessen,
500 razones para odiarte,
500 Gründe, dich zu hassen,
Saco la cuenta y a sumar...
Ich ziehe Bilanz und addiere...
Millones de ovejas pa′l desvelo,
Millionen Schafe für die Schlaflosigkeit,
Cocktail de pastillas pa dormir
Ein Cocktail aus Tabletten zum Schlafen,
14 las muestras de tu pelo
14 Strähnen deines Haares,
Como cuchillos de fakir
Wie Fakirmesser.
Cuando fue que se fue tu amor?
Wann war es, dass deine Liebe ging?
Como fue que se fue sin mi?
Wie war es, dass sie ohne mich ging?
Que no amanezca por favor...
Möge es bitte nicht dämmern...
Se trepa la la luz por la ventana
Das Licht klettert durch das Fenster,
Se escuchan los autos por ahí
Man hört die Autos draußen,
Tu ADN esta en la cama
Deine DNA ist im Bett,
Y yo lo clono para mi...
Und ich klone sie für mich...
De tantas formas siento miedo
Auf so viele Arten fürchte ich mich,
Que he preferido no salir
Dass ich es vorgezogen habe, nicht auszugehen,
60 veces dije puedo
60 Mal sagte ich, ich kann,
80 más me arrepentí
80 weitere Male bereute ich es.
Cuando fue que se fue tu amor
Wann war es, dass deine Liebe ging,
Como fue que se fue sin mí...
Wie war es, dass sie ohne mich ging...
Quien te besó, lejos de aquí,
Wer küsste dich, weit weg von hier,
Mientras te inventaba en la cama,
Während ich dich im Bett erfand,
Quien te rozó, lejos de mi,
Wer berührte dich, weit weg von mir,
Quien te acompaña esta mañana.
Wer begleitet dich heute Morgen.
¿Cuanto perdí? ¿quien te gano?
Wie viel habe ich verloren? Wer hat dich gewonnen?
¿Que hago con este miedo a futuro?...
Was mache ich mit dieser Angst vor der Zukunft?...
Saco la cuenta y a restar
Ich ziehe Bilanz und subtrahiere.
Son 7 Lunes por semana,
Es sind 7 Montage pro Woche,
Son 30 inviernos cada mes
Es sind 30 Winter jeden Monat,
Las horas son de porcelana
Die Stunden sind aus Porzellan,
La vida un juego de ajedrez,
Das Leben ein Schachspiel,
Dejaste minas en la casa
Du hast Minen im Haus hinterlassen,
Con objetivos de matar...
Mit dem Ziel zu töten...
La vida llora cuando pasa
Das Leben weint, wenn es vorbeigeht,
La suerte ríe en el plackard
Das Glück lacht im Schrank.
Cuando fue que se fue tu amor
Wann war es, dass deine Liebe ging,
Como fue que se fue sin mí...
Wie war es, dass sie ohne mich ging...
Quien te besó, lejos de aquí,
Wer küsste dich, weit weg von hier,
Mientras te inventaba en la cama,
Während ich dich im Bett erfand,
Quien te rozó, lejos de mi,
Wer berührte dich, weit weg von mir,
Quien te acompaña esta mañana.
Wer begleitet dich heute Morgen.
¿Cuanto perdí? ¿quien te gano?
Wie viel habe ich verloren? Wer hat dich gewonnen?
¿Que hago con este miedo al futuro?...
Was mache ich mit dieser Angst vor der Zukunft?...
Dejaste tu sombra merodeando sin permiso por la casa,
Du hast deinen Schatten im Haus herumschleichen lassen, ohne Erlaubnis,
La huella en la alfombra de tu espalda como crater en la luna
Den Abdruck deines Rückens auf dem Teppich wie ein Krater auf dem Mond,
Y tu reflejo en el espejo...
Und dein Spiegelbild im Spiegel...
Quien te besó, lejos de aquí,
Wer küsste dich, weit weg von hier,
Mientras te inventaba en la cama,
Während ich dich im Bett erfand,
Quien te rozó, lejos de mi,
Wer berührte dich, weit weg von mir,
Quien te acompaña esta mañana.
Wer begleitet dich heute Morgen.
¿Cuanto perdí? ¿quien te gano?
Wie viel habe ich verloren? Wer hat dich gewonnen?
¿Que hago con este miedo a futuro?...
Was mache ich mit dieser Angst vor der Zukunft?...
Saco la cuenta y a restar
Ich ziehe Bilanz und subtrahiere.
... ohh noo...
... ohh nein...
Quién te ganó...
Wer hat dich gewonnen...
Quien te besó, lejos de aquí,
Wer küsste dich, weit weg von hier,
Quien te acompaña esta mañana...
Wer begleitet dich heute Morgen...





Writer(s): Corchado Gomez Guillermo


Attention! Feel free to leave feedback.