Lyrics and translation Raymond van het Groenewoud - Wachten op de wagen in de nacht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wachten op de wagen in de nacht
В ожидании повозки в ночи
Wachten
op
de
wagen
in
de
nacht
В
ожидании
повозки
в
ночи
Wachten
op
de
wagen
die
moet
komen
В
ожидании
повозки,
что
должна
прибыть
Uren
zien
verglijden
Вижу,
как
часы
бегут
Door
radeloosheid
versmacht
Задыхаюсь
от
отчаянья
Wachten
op
de
wagen
in
de
nacht
В
ожидании
повозки
в
ночи
Wie
zou
de
gelukkige
wel
zijn
Кто
же
счастливчик?
Welk
hart
doet
zij
nu
sneller
kloppen
Чье
сердце
бьется
чаще
сейчас?
Heeft
ze
een
moment
al
Вспомнила
ли
ты
хоть
на
миг
Aan
het
huis
gedacht
Об
этом
доме?
Wachten
op
de
wagen
in
de
nacht
В
ожидании
повозки
в
ночи
Was
ze
nu
maar
hier,
dan
kon
ik
nukkig
zijn
Будь
ты
здесь,
я
бы
капризничал,
Nukkig
zijn,
dat
gaat
niet
goed
alleen
Капризничать
в
одиночку
не
получается.
Waarom
moet
ik
hier
weer
ongedurig
zijn
Почему
я
опять
такой
нетерпеливый?
Waarom
is
mijn
hart
niet
heel
van
steen
Почему
мое
сердце
не
из
камня?
K
Heb
nu
al
een
eeuwigheid
gewacht
Я
жду
уже
целую
вечность,
Luisterend
naar
de
wagen
die
moet
komen
Прислушиваясь
к
повозке,
что
должна
прибыть.
K
Heb
haar
al
vervloekt,
gesmeekt
en
ook
veracht
Я
уже
проклинал
тебя,
умолял
и
ненавидел.
Wachten
op
de
wagen
in
de
nacht
В
ожидании
повозки
в
ночи.
Was
ze
nu
maar
hier,
dan
kon
ik
nukkig
zijn
Будь
ты
здесь,
я
бы
капризничал,
Nukkig
zijn,
dat
gaat
niet
goed
alleen
Капризничать
в
одиночку
не
получается.
Zou
ik
zonder
haar
misschien
gelukkig
zijn
Был
бы
я
счастлив
без
тебя?
Waarom
is
mijn
hart
niet
heel
van
steen
Почему
мое
сердце
не
из
камня?
K
lieb
nu
aan
van
alles
al
gedacht
Я
уже
обо
всем
передумал,
Wachtend
op
de
wagen
die
moet
komen
В
ожидании
повозки,
что
должна
прибыть.
K
Heb
haar
al
vervloekt,
gesmeekt
en
ook
veracht
Я
уже
проклинал
тебя,
умолял
и
ненавидел,
Woelend
in
de
wagen
van
de
nacht
Метаясь
в
колеснице
ночи,
Wachtend
op
de
wagen
in
de
nacht
В
ожидании
повозки
в
ночи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raymond Van Het Groenewoud
Attention! Feel free to leave feedback.