Raz Dwa Trzy - Przetrwamy - translation of the lyrics into German

Przetrwamy - Raz Dwa Trzytranslation in German




Przetrwamy
Wir werden überleben
Dopóki zwykłe, proste słowa
Solange gewöhnliche, einfache Worte
Nie wynaturzą się żałośnie,
Sich nicht kläglich entarten,
Póki pokrętna nowomowa
Solange verdrehte Neusprache
Zakalcem w ustach nie wyrośnie,
Nicht wie ein Kloss im Mund wächst,
Dopóki prawdę nazywamy, nieustępliwie ćwicząc wargi,
Solange wir die Wahrheit benennen, unnachgiebig die Lippen übend,
W mowie Miłosza, w mowie Skargi -
In der Sprache von Miłosz, in der Sprache von Skarga -
Przetrwamy,
Werden wir überleben,
Przetrwamy,
Werden wir überleben,
Przetrwamy.
Werden wir überleben.
Dopóki chętnych na cokoły
Solange es nach Sockeln Gierige
Nie ma zbyt wielu kandydatów,
Nicht allzu viele Kandidaten gibt,
Dopóki siada się do stołu,
Solange man sich an den Tisch setzt,
By łamać chleb, nie - postulaty,
Um Brot zu brechen, nicht - Postulate,
Dopóki z sobą rozmawiamy
Solange wir miteinander sprechen
Z szacunkiem, ciepło szczerze miło,
Mit Achtung, Wärme, ehrlich, nett,
A nie z bezmyślną, tępą siłą -
Und nicht mit gedankenloser, stumpfer Gewalt -
Przetrwamy,
Werden wir überleben,
Przetrwamy,
Werden wir überleben,
Przetrwamy.
Werden wir überleben.
Uwierzmy - szarzy i zmęczeni,
Glauben wir - grau und müde,
że ten nasz trud nie wszystek minie,
Dass diese unsere Mühe nicht gänzlich vergeht,
A gdy moc naszą dostrzeżemy
Und wenn wir unsre Kraft erkennen
Tu, w naszym domu i rodzinie,
Hier, in unsrem Heim und der Familie,
Dopóki obrus rozścielamy,
Solange wir die Tischdecke ausbreiten,
Choćby i było na nim biednie,
Auch wenn es darauf ärmlich ist,
To w dni świąteczne i powszednie -
So an Fest- und an Wochentagen -
Przetrwamy,
Werden wir überleben,
Przetrwamy,
Werden wir überleben,
Przetrwamy.
Werden wir überleben.
A kiedy każdy z nas uwierzy,
Und wenn jeder von uns glaubt,
Jak wielka siła za nim stoi,
Welch große Kraft hinter ihm steht,
Nagle, pewnego dnia dostrzeże
Wird er plötzlich, eines Tages, bemerken,
że mniej się boi, mniej się boi
Dass er sich weniger fürchtet, weniger fürchtet
Ten swojski strach to kawał drania,
Diese vertraute Angst ist ein Mistkerl,
Lecz nim go całkiem pogonimy
Doch bevor wir ihn ganz verjagen
Sobie życzymy, wam życzymy
Wünschen wir uns, wünschen wir euch
Przetrwania,
Überleben,
Przetrwania,
Überleben,
Przetrwania.
Überleben.





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Jerzy Derfel


Attention! Feel free to leave feedback.